西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:Se arregló como lo de Caparrota.难办的事

时间:2018-01-04来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Se arregl como lo de Caparrota.  难办的事!无法解决的问题;无可补救的事。  据民间传说,Caparrota(卡帕罗塔)是十八
(单词翻译:双击或拖选)
   Se arregló como lo de Caparrota.
  难办的事!无法解决的问题;无可补救的事。
  据民间传说,Caparrota(卡帕罗塔)是十八世纪末至十九诅纪初横行于西班牙安达卢西亚地区的一名大盗,加的
  斯人,原名米格尔?德?维列加斯,出身豪门,本人为世袭侯酹,后落草为寇,终于被官家抓获,人们都以为他有办法
  脱身,但最后还是被绞死。民间有长篇歌谣述其生平,西玑牙十九世纪小说家冈萨雷斯也曾把他作为自己小说的上人
  公。斯瓦尔比《西班牙语谚语大词典》把这句话的意思解抒为:凡亊不管结局好坏,都有解决的办法。但一般都反其意而用之,意含讥讽。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴