西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:El que tiene capa, escapa.有了靠山,好避祸患

时间:2018-01-04来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  El que tiene capa, escapa.  有了靠山,好避祸患。  原意是:穿斗篷者都幸免于难。据西班牙十九世纪小说家费尔南?卡瓦
(单词翻译:双击或拖选)
   El que tiene capa, escapa.
  有了靠山,好避祸患。
  原意是:穿斗篷者都幸免于难。据西班牙十九世纪小说家费尔南?卡瓦列罗《安达卢西亚民间故尔与诗歌》中说,此语澉出一次灾难性窄故。圣玛利亚港大桥落成那天,前往观狩的人摩肩接踵,异常拥挤,大桥承受不往人海的压力,终于轰然崩塌。那次事故,死伤甚多,唯穿斗莲者幸免于难,因为当地司令官怕出意外,事前曾严禁穿斗迷的人上桥。后人取capa含保护、庇护之意,用这句话指有靠山的人,犯了事也能逃脱。
  例:
  De él no se preocupe Ud., que tiene quien le ampare. ?No conoce el refrán que dice: “El que
  tiene capa,escapa.
  他有人保护,您不必为他担心;您没听人说“有了靠山,能避祸殃" 。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴