【序言(部分)】
在我国,就一般读者而言,对西班牙文学的了解,大概只限于《堂吉诃德》。塞万提斯是世界小说之父。其他的西班牙作家就没有塞万提斯这样的运气了。就连被塞万 提斯誉为“造化之精灵”的洛佩·德·维加·卡尔皮奥,也远未受到应有的重视。殊不知,这位与塞万提斯齐名的“天才中的彩凤”,是世界文坛上著名的戏剧大师 之一...对伊巴涅斯、加尔多斯、加西亚·洛尔卡、希梅内斯以及上述的维加·卡尔皮奥等人都有介绍。其中像加西亚·洛尔卡曾对我国的诗歌界产生过广泛而又 深刻的影响。但我所要说的是,我们译介得还很不够,研究就差得更远。
这本选集的突出特点是编者独特的视角。他没有循规蹈矩,既没按年代和流派、也没按文学门类编选(可能是由于篇幅所限),而是按作品的主题来编选。这就使编 者有了充分的自由,只管收录自己熟悉并喜欢的名家名作。可谓独辟蹊径,聪明而又实用之举。此外,他在书中选用了一些译界前辈的文本,使我们对西班牙文学的 译介过程有一个总体印象,这也是十分有意义并有趣味的。书中有些诗作是他自己翻译的,依他的文学功底,应很值得期待。
赵振江
于北京大学
【部分摘录】
1.“……我同时在想:他们应该这样,在我死的时候,默然将我埋葬。家在远处,我又看见那白墙,和菜园里的柏树。屋顶上有一颗暗淡的星。里面没有灯光,炉灶上覆满尘土。”——路易斯·塞尔努达《撒拉路》
2. “那双眼睛让你叹息,那双眼睛让你看见自己,要记清,它们看见了你才成为眼睛。”——谚语和歌谣《“那双眼睛让你叹息”》
3.“光的伤疤疼,牙齿的同一个影子在地上疼。什么都疼,河流卷走的悲伤的鞋子也疼。……。白天疼,黑夜疼,风呻吟着疼,怒气或干枯的剑疼,那在夜里接吻的都疼。……”——阿莱克桑德雷《人声》
4.“你和你赤裸的梦。你一无所知。你睡着。不。你一无所知。我醒着。你,无辜的,在天空下睡着。你在你的梦里,在海上有船只。……船只在海上,你在你的梦里。”——迭戈《失眠》
5.“说出来太悲伤。树木会骗人。这时候发光的只有水在流。只有地是硬的。……”——阿莱克桑德雷《长久》
6.“天凉了。我冷。秋天来得早。向海行,我的河向海行。……。夜,剑一样无声。我习惯了那念头:夜、梦、死、空。”——纪廉《三叶草》
7.“所有的女人,在他们觉得自己是个母亲的时候,都高贵了起来。”——乌纳穆诺《堂吉诃德与桑丘的生涯(节选)》
8.“从前有一个海员
在海边种了个花园,
海员作了园丁。
花园开花了,
园丁走了
去了上帝的海。”
——安东尼奥·马查多《寓言Ⅲ》