西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

双语阅读:工作面试中服装的重要性

时间:2018-04-17来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  En un momento dado, cualquiera de nosotros puede encontrarse en una situacin de desventaja laboral. Y a veces la tra
(单词翻译:双击或拖选)
   “En un momento dado, cualquiera de nosotros puede encontrarse en una situación de desventaja laboral. Y a veces la transición hacia el empleo puede ser muy dura”.
  “在某些既定场合,我们任何一个都可能处在工作的劣势中,有时过段时期也会变得难熬”
  Así empieza nuestro encuentro con Angela Williams, una de las directoras de “Dress For Success”, que durante los últimos 15 a?os se han encargado de fortalecer las entrevistas de trabajo de miles de mujeres con una simple pero eficiente herramienta: el traje. “La presentación de uno mismo en una entrevista laboral tiene una importancia del 100%. El entrevistador tendrá una percepción tuya en los primeros cinco segundos. Sólo tienes ese tiempo para dar la mejor impresión posible”, explica Williams.
  这样,我们开始和Angela Williams的会面,她是“成功制服”的领导之一,在最近的15年里,这个品牌负责增强成千的女性在面试的时候的信心——虽然是一件简单的衣服,但是很适合面试:一套西装。“一个人在面试的时候的形象百分百的重要。面试官会对你有开始5秒钟的印象。你只有那点时间来尽可能的塑造好形象。”威廉姆斯说。
  Partiendo de esta filosofía, la misión de “Dress for Success” (“Vestir para el éxito”) se basa en ofrecer a cualquier mujer de manera totalmente gratuita el vestuario completo para el proceso de contratación. Unos dise?os procedentes de las donaciones de personas o grandes corporaciones, como Macy’s o Jones New York, y entre los que a veces se encuentran piezas de Gucci, Fendi o incluso Manolo Blahnik.
  基于这一理念,“成功制服”的工作基于给任何女性,在签合同的的过程中,提供完全免费的整套服装。一些设计来自于个人捐献,或者是大公司捐助,比如Macy’s 或者Jones New York,在这些捐助中,有的时候可以找到Gucci, Fendi 甚至还有 Manolo Blahnik的部分产品。
  La CEO de Yahoo!, Marissa Mayer, optó por un sobrio traje de falda y chaqueta en su reunión con Obama en noviembre.
  Foto: Getty Images
  Normalmente, explica la organización, todo empieza con una tímida llamada a la puerta a su sede en Nueva York, seguida por una entrevista con un 'personal shopper', quien tras identificar las necesidades de esa persona la lleva hacia la boutique de la planta baja donde juntos escogen no sólo el traje prefecto, sino también el abrigo, el bolso y los zapatos a juego para pisar con fuerza y confianza en la esperada cita.
  一般来说,她解释说,所有人到他们纽约总部的时候,都很害羞,然后在和“个人导购”见面后,“个人导购”会了解客户的需求,然后带她去楼下的女装店,陪她一起挑选,不仅是完美的西装,而且也有,大衣,包和鞋子,能让你有足够自信出现在约定地点。
  "Viste vulgar y solo verán el vestido, viste elegante y verán a la mujer" decía la eterna Coco Chanel.
  Foto: Getty Images
  ?Cuál es el perfil de la mujer que se acerca a “Dress For Success”? En un clima económico tan adverso, Williams asegura que sus clientes son muy diversos, desde licenciados en grandes universidades como Yale, aquellas que buscan su primer trabajo, o incluso han perdido un empleo de cientos de miles de dólares anuales y les es imposible volver a entrar al mercado laboral. “El denominador común es la falta de confianza. Cuando se lleva mucho tiempo sin trabajar, todos se sienten igual independientemente de la clase social o la raza”.
  那些是接近“成功制服”的关键呢?在这个经济发展如此之快的世界,威廉姆斯肯定的说,她们的客户都是不同的,比如刚刚从耶鲁毕业的大学生,她们寻找第一份工作,或者是失去年薪10万美元的工作,或者对于她们是不可能重新回到工作岗位的女性。“共有的特点是,缺乏中心。当她们很久没有工作,她们觉得被社会阶层或者种族独立了。”
  Más allá del traje y la asesoría de moda, la clave del éxito de la organización, que en la actualidad cuenta con más de 110 filiales internacionales. “Hay mujeres que lloran cuando entran aquí y ven que no van a ser juzgadas. Al despedirse se van con esperanza. Y eso es lo que hace que amemos nuestro trabajo”.
  除了衣服和时装顾问,这个组织成功的关键,在目前有110国际分支机构。“有些女人进来的时候,是哭着的,她们看到她们不会被选择。当她们离开的时候,她们带着希望。这就是我们爱这份工作的地方。”
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴