?Y un jamón!
那是不可能的
- Me he comprado un coche nuevo. ?Estoy tan contento!
我买了辆新车,太兴奋了
- ?Y me lo dejarás conducir un día?
可以借给我开一天吗?
- ?Y un jamón! 那是不可能的
Marta:?Te acuerdas que te dije que mi familia vendría a visitarme, Rylan?
Rylan:Sí que me acuerdo. Me dijiste que seguramente vendría este verano.
Marta:Así es, eso me dijeron hace unos meses. Planeamos unas vacaciones juntos, pero ahora me han dicho que no podrán venir hasta septiembre.
Rylan:Bueno Marta, pero van a venir a verte. Eso es lo que realmente importa.
Marta:Sí, en eso tienes razón, pero ya no estoy segura si podré ir con ellos de vacaciones. Puede que en septiembre esté trabajando.
Rylan:Ya entiendo. ?Qué pena! Recuerdo que planeasteis ir unos días a la playa. ?Con la ilusión que te hacía!
Marta:Incluso ya me había comprado un traje de ba?o nuevo. Es tan bonito, con flores de muchos colores, rojas, verdes... Y un sombrero, también.
Rylan:No te preocupes, lo usarás igualmente. Y tu familia, ?va a ir a la playa?,
Marta:No creo, mi cu?ado me dijo que en septiembre hará fresco y mejor planear ir a otro sitio. Tiene la sartén por el mango...en su casa él manda.
Rylan:?Y tú que le dijiste?
Marta:?Y un jamón!
Rylan:?Eso le dijiste, y un jamón? Mm, ya veo. Un jamón…otra vez con las expresiones gastronómicas, ?eh, Marta?
Marta:Si, correcto. Estaba enfadada y… me salió esta expresión. ?Y un jamón!
Rylan:Que significa un NO rotundo, ?verdad?
Marta:Exactamente, Rylan. Muy bien, veo que te acuerdas ?Y te acuerdas también de lo que es un jamón?
Rylan:?Como voy a olvidarlo! En Espa?a, lo comía casi cada día. ?Me encanta! Es un embutido, hecho de la pata del cerdo. ?Qué rico! Mm, con un poco de vino tinto. Bueno, eso no se me olvidará en la vida, Marta.
Marta:Tienes razón, Rylan. Yo lo a?oro muchísimo, también. Es una de mis comidas preferidas.
Rylan:Y en cuanto a la expresión ?Y un jamón!, ?qué más podemos contar?
Marta:Bueno, creo que es mejor explicar que es una expresión muy familiar.
Rylan:Estoy de acuerdo, ese es un punto muy importante. Por ejemplo, esta semana mi jefe también nos ha dicho las fechas de cuándo haríamos vacaciones este verano. ?Y sabes qué? El también ha cambiado las fechas.
Marta:A él no le podrías decir, ?Y un jamón! Ya sabes que no sería…muy educado por tu parte decirle esta expresión a tu jefe.
Rylan:Claro que no se la diría. Se podría enfadar.
Marta:Así es, Rylan. Después de decirle esta expresión, podrías estar en la cuerda floja y tu trabajo podría peligrar. ?Ni se te ocurra!
Rylan:Ya lo creo. Mejor ser correcto, bien educado y no decir estas expresiones a los jefes.
Marta:De hecho, no es una expresión con palabras ofensivas. Es por el tono con el que la decimos. ?Y un jamón! Aunque hay una expresión exactamente igual, sólo cambia la palabra jamón.
Rylan:Ahora no recuerdo. Mm. ?Cuál es, Marta?
Marta:?Y un pimiento! Significa lo mismo y el tono con que decimos las palabras es exactamente igual, sólo cambia la comida.
Rylan:Vaya, vaya con las expresiones gastronómicas que tenéis en Espa?a.
Marta:No terminaríamos nunca. Mm, la comida espa?ola. ?Qué rica que está!