西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

放弃一切也要来西班牙的11个理由,哪个最令你心动?

时间:2018-11-16来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:11 razones para dejarlo todo y visitar Espaa.放弃一切也要来西班牙的11个理由。1. Tienen ms de 7.800 kilmetros de playas.
(单词翻译:双击或拖选)
 11 razones para dejarlo todo y visitar España.
放弃一切也要来西班牙的11个理由。
 
1. Tienen más de 7.800 kilómetros de playas.
西班牙的海滩有7800千米长。
 
Y con decir que tienen a Ibiza ya debería ser suficiente, pero al sur y al este es posible bañarse en el Mar Mediterráneo, al norte en el Mar Cantábrico y al oeste en el Océano Atlántico ¡Viven la vida playera! Si bien el turismo se mueve principalmente entre las islas Canarias y Baleares, también son favoritas la Costa Dorada en Cataluña y la Costa del Sol en Andalucía.
有人说看海的话去Ibiza岛就已经足够了,但是去南部和东部的话,你就可以近距离接触地中海,去北部的话你可以去看坎塔布连海以及西部的大西洋。这完全就是羡煞旁人的海滩生活嘛!虽然旅游业主要集中在加那利群岛巴利阿里群岛,但加泰罗尼亚的黄金海岸和安达卢西亚的阳光海岸也备受人们喜爱。
2. Se encuentra esta majestuosa estructura:
这一雄伟壮观的建筑坐落在西班牙:
 
Europa está llena de catedrales, pero esta obra maestra de Gaudí sigue llevándose muchas miradas junto a la Catedral de Santiago de Compostela. Sin embargo, también hay una mezquita-catedral que tiene más de mil años y es Patrimonio de la Humanidad desde 1984, estamos hablando de la Mezquita de Córdoba.
欧洲有很多教堂,但是高迪的这个杰出作品和圣地亚哥大教堂一直都吸引着大家的目光。然而,西班牙也有一座有着一千多年历史的清真教堂——科尔多瓦清真寺,它在1984年被列为人类遗产。
3. Puedes lanzar tomates a la gente.
你可以向别人扔西红柿。
 
¿Estás enojado con alguien? Bueno, si coincides a estar con esa persona el último miércoles del mes de agosto en Buñol, le podrás lanzar tomates sin piedad. "La Tomatina" y "San Fermin" son algunas de las fiestas favoritas del año, pero no son las únicas, también está la Feria de Abril, las Fallas, San Isidro y el Carnaval, entre otras. Todos los pueblos tienen sus propias celebraciones de verano. ¡Muy pocos países salen de fiesta como España!
你有对某个人很生气吗?好吧,八月最后一个周三如果你恰好和这个人在布尼奥尔的话,你可以尽情地向他扔西红柿。“西红柿节”和“奔牛节”位于一年中最受喜爱的几个节日之中,还有四月集市节、法雅节、马德里的圣伊西德罗节和狂欢节等。所有的城镇都有自己的夏季庆典。很少有国家像西班牙一样过节的!
4. Está el restaurante más antiguo del mundo.
世界上最古老的餐厅就在西班牙。
 
Casa Botín de Madrid figura en el Libro Guiness de los records como el más antiguo del mundo. Fue fundado en 1725 como una posada e incluso Goya fue camarero en este lugar. Si no te basta con esto, te contamos que en España también se encuentra el mejor restaurante del mundo llamado "El Celler de Can Roca", en Girona.
马德里的Casa Botín餐厅被吉尼斯世界纪录评为世界上最古老的餐厅。它于1725年建立,当时还是一个小旅馆,戈雅甚至还在这里工作过。如果这还不够吸引你,那么我们跟你讲,西班牙的Girona的El Celler de Can Roca餐厅可是在世界上排名第一哦(米其林三星餐厅, 2013、2015年世界最佳餐厅第1名)!
想了解更多El Celler de Can Roca餐厅的信息,戳这里↓↓↓
>>> 西班牙的这间餐厅竟然傲娇到要提前11个月预定?!
 
5. Hay una Navidad eternal.
圣诞节持续时间长。
 
 
O algo parecido. Las fiestas duran desde la Noche Buena hasta el Día de Reyes Magos, el 6 de enero. Este último, se celebra con grandes desfiles llamados "cabalgatas". Además, esa noche los Reyes traen regalos, pero también te pueden traer carbón si te has portado mal.
或者是一些类似的事情。圣诞节的庆祝从平安夜开始,直到一月六号的三王节才结束。在三王节这天,会有大型的化妆游行。另外,这一晚,三王会带来礼物,但是如果你表现不够好,他们就只能给你煤炭喽。
6. Ruinas romanas.
罗马遗迹。
 
El teatro romano de Mérida, entre otros, aún se utiliza para hacer representaciones. También hay palacios árabes, dejando el mayor legado en la Alhambra en Granada, y templos egipcios, como el templo de Debod.
梅里达(西班牙中西部城市)的罗马剧院,虽然已成废墟,但仍然被用来演出。还有阿拉伯的宫殿,留下的最大遗产——位于格拉纳达的阿尔罕布拉宫,和一些古埃及庙宇,比如德波神庙。
7. Celebran con gigantes.
和巨人们一起庆祝节日。
 
La Merced es una fiesta que se realiza cada 24 de septiembre para celebrar a la Virgen de la Merced. En 1902 comenzaron las cabalgatas con gigantes. Aquí se pueden encontrar unos personajes disfrazados llamados gigantes y cabezudos que son el centro de atención de los niños.
每年9月24日庆祝的圣梅尔塞节是为了纪念圣梅尔塞的。从1902年就开始了巨人游行。在这里可以看到许多装扮精致的巨人形象,这些巨人是孩子们关注的焦点。
8. Queman a los gigantes.
焚烧巨人。
 
Las Fallas de San José se llevan a cabo en Valencia desde el 15 al 19 de marzo, donde enormes monumentos de cartón-piedra (ninots) son quemados en honor al patrón de los carpinteros: San José. Antiguamente, durante la víspera del día de éste Santo, ellos salían a las calles para quemar artículos viejos e inservibles más sus lámparas de madera, los cuales adornaban como si fueran humanos. Con el paso de los años, alcanzaron dimensiones monumentales que incluso pueden llegar a medir 20 metros de altura.
3月15号到19号,在瓦伦西亚会举行法雅节,巨大的硬纸板制成的玩偶被烧毁以纪念木匠们的保护神:圣何塞。过去,在这一天的前夜,大家都会把自己的旧物和没用的木灯装饰成人的模样然后放到街上烧掉。随着时间流逝,这些纪念品的尺寸甚至达到了20米高。
9. Preparan este plato a la perfección:
准备这样一道完美的菜:
 
 
Tienen decenas de variedades de Paella: utilizan caracoles, mejillones, frutos del mar, etc. Si quieres probar una de estas delicias preparadas como sólo ellos saben hacerlo, únete a los millones de viajeros que van a las ferias gastronómicas cada año a disfrutar de estas delicias.
在西班牙有数十种海鲜饭:使用菜豆、贻贝以及海产品等等。如果你想尝尝这种美味,你可以加入百万游客的大军,去西班牙每年都会举办的美食节享受这种美食,因为只有他们知道怎么做出正宗的海鲜饭。
10. Recibes comida gratis cuando pides una bebida.
当你点饮品的时候你会收到免费的小吃。
 
¡No más errores por culpa de un estómago vacío! Aquí tienen una cultura de servir comida junto a tu bebida. En algunos lugares incluso es posible comer igual que si fuera una cena completa si sólo pides alcohol toda la noche.
没有比让你饥肠辘辘更大的过错了!在西班牙有点饮品附赠小吃的文化风俗。在某些地方就算你一晚上只点了一杯酒,它甚至会给你提供一顿正经晚餐。
11. Flamenco.
弗拉明戈舞。
 
Este precioso y sensual baile tiene su origen al sur de España, en Andalucía, donde se dio el mestizaje más profundo entre cristianos, árabes, judíos y gitanos. Es un Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad, por lo que no puedes dejar de ser un espectador de un tablao ¡No te arrepentirás!
这一美丽性感的舞蹈起源于西班牙南部安达卢西亚,在那里基督徒、阿拉伯人、犹太人和吉普赛人(的文化)有着深深的融合。这是人类非物质文化遗产,因此你不能只做观众而是要一起跳起来!你不会后悔的!
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴