世界上最昂贵,最豪华的圣诞树不在巴黎的老佛爷百货公司,也不在米兰的维托里奥·埃马努埃莱;它位于马拉加的Estepona。树高三米半,装饰有宝格丽,卡地亚,香奈儿和梵克雅宝的钻石和宝石,总值达1,190万欧元,位于五星级酒店Kempinski Hotel Bahia的大厅,开放参观到1月6日。
Este abeto único es fruto de la imaginación de la dise?adora de alta costura Debbie Wingham, que se ha inspirado en las verdes plumas de un pavo real y la era modernista del Art Déco para darle vida. Los diamantes que lo adornan son de lo más variados: rosas, rojos ovalados, blancos y negros. Entre las piedras preciosas, destacan los zafiros.
这棵独特的冷杉是高级时装设计师黛比·温厄姆的创作,她的灵感来自孔雀的绿色羽毛和装饰艺术的现代主义风格。用以装饰的钻石种类繁多,有粉红色、红色椭圆形,白色和黑色的。在宝石中,蓝宝石最为突出。
Como buen árbol de Navidad, no le podían faltar copos de nieve, hadas y adornos propiamente navide?os, elaborados, eso sí, con polvo de diamantes y oro de 24 quilates. También presenta exclusivos vasos de Martini, plumas, frascos de perfume e incluso pavos reales de chocolate impresos en 3D.
作为一棵圣诞树,当然不能少了雪花、仙女和圣诞节装饰品,当然,还有钻石粉和24克拉黄金,还配备了独特的马提尼酒杯、羽毛、香水瓶,甚至还有3D打印的巧克力孔雀。
El hotel acercará aún más las joyas tanto a sus huéspedes como a todo el que se quiera acercar (sin necesidad de alojarse en él) en un evento en el que sorteará uno de los diamantes, valorado en 2.500 euros. Tendrá lugar la noche del 28 de diciembre, durante una cena en la que se ofrecerá a los comensales una caja con varias llaves. Quien reciba la llave correcta que abra la cerradura de la caja será quien se lleve a casa el diamante.
酒店还将举办抽奖,房客和其他公众都可以参与,将抽取其中一颗价值为2500欧元的钻石。活动将在12月28日晚的晚宴上举行,食客将抽取箱子里的钥匙。谁抽到打开箱子锁的钥匙,就能将钻石带回家。
Este espectacular árbol se presentó al público el pasado 30 de noviembre en un acto al que acudió el alcalde de Estepona, José María García Urbano, además de la dise?adora que lo ha ideado, Debbie Wingham, y el director del Hotel Kempinski, Axel Bethke. También asistieron muchos de los habitantes de la ciudad malague?a, que pudieron contemplar el lujoso abeto de Navidad junto a los huéspedes del alojamiento.
这棵壮观的圣诞树于11月30日开始向公众展出,Estepona市长José María García Urbano,设计师Debbie Wingham和酒店总监Axel Bethke出席了此次活动。马拉加市的许多市民也参加了活动,他们和酒店房客一起参观了豪华的圣诞冷杉树。