耳朵是我们身体最敏感的部位之一。因此,当我们清理耳朵的时候,要特别小心,如果稍微操作不当,就可能会造成危险。
Tradicionalmente, se ha tendido a retirar la cera de los oídos. Los expertos, sin embargo, creen que es un grave error. El doctor Martin Burton, profesor de Otorrinolaringología en la Universidad de Oxford, avisa de los peligros de introducir elementos extra?os en el oído con el fin de retirar el cerumen,Estos elementos extra?os pueden da?ar o irritar la piel extremadamente delicada del canal auditivo, permitir la entrada de bacterias o incluso perforar el tímpano.
一般情况我们通过掏耳朵来进行耳朵清理。然而,专家则认为这种行为是错误的。牛津大学耳鼻喉科教授Martin Burton提醒大家,去除耳垢的同时,可能会有其他外来异物进入耳朵,这些外来异物可能会刺激或破坏耳道内极其脆弱的皮肤,使得细菌得以进入耳道,甚至破坏耳膜。
Un enemigo habitual es el bastoncillo de algodón. Peter Svider, otorrinolaringólogo residente en la Wayne State University de Michigan, Estados Unidos, alerta de que los bastoncillos suelen empujar los tapones más que retirarlos, lo que puede bloquear al canal auditivo.
棉棒是我们掏耳朵常用的工具,但是它却是耳朵的“敌人”。美国密歇根韦恩州立大学耳鼻喉科教授Peter Svider提醒大家,棉签除耳垢会将耳垢往里面推,并不能完全掏出,这样有可能会使得耳垢阻塞到我们的耳道。
Pero, ?qué hay de la cera? ?cómo retirarla? Pues los expertos son claros: no hay que quitarla. Lubrica el canal auditivo, repele la suciedad, el polvo, incluso los insectos. Compuesta por células muertas de la piel, ácidos e incluso colesterol, es antibacteriana, porque atrapa y mata microorganismos que pueden producir enfermedades. De hecho, el picor de oídos se produce no por la presencia de cera, sino precisamente por su ausencia.
但是,有耳垢怎么办?怎么弄掉它?专家给我们的建议就是:不要弄掉耳垢。因为耳垢可以润滑耳道,阻挡污垢,灰尘,甚至是昆虫。耳垢是由死皮细胞,酸甚至是胆固醇组成的,是抗菌的,因为它可以杀死导致疾病的微生物。事实上,耳朵发痒并不是因为耳垢引起的,而是因为没有耳垢引起的。
Hablar o masticar son ejercicios que permiten que el cerumen fluya hacia el exterior del canal auditivo, momento en el que sí se puede limpiar, mientras nos duchamos. "Al 99% de la gente le funciona así", dice Svider. El 1% de la gente que produce demasiada cera y que tiene tapones, tiene que recurrir a limpiezas realizadas por profesionales.
Svider表示,99%的人通过咀嚼可以使得耳垢脱离出耳道,这个时候可以清理,或者在洗澡的时候进行清理。1%的人耳垢过多,会影响听力,他们不得不求助于专业清洗。