El bosque iluminado era el mejor bosque en que se podía vivir, do
nde las fiestas llenaban de luz las noches y todos disfrutaban. En aquel bosque sólo había una ley: "perdo
nar a todos". Y nunca tuvieron problemas con ella, hasta que un día la abeja picó al co
nejo por error, y éste sufrió tanto que no quería perdonarla. Pidió al búho que reuniera al co
nsejo y revisaran aquella ley. Todos estuvieron de acuerdo en que no habría problema por relajarla, así que se permitió una única excepción por animal; si alguien se enfadaba de verdad con alguien, no tenía por qué perdo
narle si no quería. Y así siguieron hasta la gran fiesta de la primavera, la mejor del a?o, que resultó un grandísimo fracaso: sólo aparecieron el búho y unos pocos animales más. Ento
nces el se?or búho decidió investigar el asunto, y fue a ver al conejo. Este le dijo que no había ido por si iba la abeja, a la que aún no había perdonado. Luego la abeja dijo que no había ido por si iba la ardilla, a la que no había perdo
nado por tirar su colmena. La ardilla tampoco fue por si iba el zorro, a quien no había perdo
nado que robara su comida... y así sucesivamente todos co
ntaron cómo habían dejado de ir por si se presentaba aquel a quien no habían perdonado. El búho ento
nces convocó la asamblea, y mostró a todos cómo aquellla peque?a excepción a la ley había acabado con la felicidad del bosque.
Unánimemente decidieron recuperar su antigua ley, "perdonar a todos", a la que a?adieron: "sin excepciones"灯火通明的森林是人们可以居住的最好的森林,聚会让夜晚充满光明,每个人都享受其中。在那片森林里只有一条法律:“原谅所有人”。他们从来没有和她发生过任何问题,直到有一天蜜蜂误咬了兔子,他受了很多痛苦,不想原谅她。他要求猫头鹰召集委员会一起审查该法律。大家一致认为放松她是没有问题的,所以允许每只动物有一个例外;如果某人真的生某人的气,如果他不想原谅他,他也不必原谅他。就这样他们一直持续到大春节,这是一年中最好的节日,结果却是一个巨大的失败:只有猫头鹰和其他一些动物出现了。于是猫头鹰先生决定调查此事,他去看兔子。他告诉他,他没有去,以防蜜蜂飞走,他还没有原谅。然后蜜蜂说她没有去以防松鼠来了,她没有原谅扔了她的蜂巢。松鼠也没有走,以防狐狸来了,他没有原谅偷了他的食物……等等,他们都告诉他们是如何停止前进的,以防他们没有原谅的狐狸出现。然后猫头鹰召集了大家,向大家展示了法律的小例外是如何结束了森林的幸福的。
他们一致决定恢复他们的旧法律,“原谅所有人”,他们补充说:“没有例外”