西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语阅读:Mi pequeño mundo se ha roto

时间:2022-06-27来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Haba una vez un muelle que viva tranquilo y seguro dentro de su bolgrafo. Aunque oa muchas cosas procedentes del ext
(单词翻译:双击或拖选)
   Había una vez un muelle que vivía tranquilo y seguro dentro de su bolígrafo. Aunque oía muchas cosas procedentes del exterior, vivía creyendo que fuera de su mundo, el bolígrafo, no había nada bueno. Sólo pensar en dejar su bolígrafo le daba tal miedo que no le importaba pasar su vida encogiéndose y estirándose una y otra vez en el minúsculo espacio del boli.
  Pero un día, se ácabó la tinta, y cuando su due?o lo fue a cambiar tuvo un despiste. El muelle saltó por los aires y fue a parar al desagüe del lavabo, y por ahí se perdió de vista. El muelle, aterrorizado y lamentándose de su suerte, atravesó tuberías y tuberías, pensando siempre que aquello era su fin. Durante el viaje por las ca?erías no se atrevió a abrir los ojos de puro miedo, sin dejar ni un momento de llorar. Arrastrado por el agua, siguió, siguió y siguió, hasta ir a parar a un río; cuando la corriente perdió fuerza, al ver que todo se calmaba, dejó de llorar y escuchó a su alrededor, y al oír sólo los cantos de los pájaros y el viento en las hojas de los árboles, se animó a abrir los ojos. Entonces pudo ver las aguas cristalinas del río, las piedras del fondo, y los peces de colores que en él vivían y jugaban, y comprendió que el mundo era mucho más que su peque?o bolígrafo, y que siempre había habido muchas cosas en el exterior esperando para disfrutarlas.
  Así que después de jugar un rato con los peces, fue a parar a la orilla, y después a un campo de flores. Allí escuchó un llanto, que le llevó hasta una preciosa flor que había sido pisada por un conejo y ya no podía estar recta. El muelle se dio cuenta entonces de que él podía ayudar a aquella flor a mantenerse recta, y se ofreció para ser su vestido. La flor aceptó encantada, y así vivieron juntos y alegres. Y siempre reían al recordar la historia del muelle, cuando pensaba que lo único que había en la vida, era ser el triste muelle de un bolígrafo.
  曾几何时,在他的笔下,有一个泉水平静而安全地生活着。虽然他从外面听到了很多事情,但他一直相信在他的世界,笔之外,没有什么好东西。只是一想到放下笔,她就害怕极了,她不介意一辈子在笔的狭小空间里来回收缩和伸展。
  但有一天,墨水用完了,主人去换墨水的时候,却搞错了。泉水被吹到水槽下水道里,就这样看不见了。码头上,惊恐又悲叹自己的命运,管着管着管着,总以为这就是他的下场。穿过管道的过程中,她害怕得不敢睁开眼睛,一刻也没有停下来哭泣。被水拖着走啊走啊当水流失去力气,见一切都平静下来,他停止了哭泣,倾听着周围的声音,只听到鸟儿的歌声和树叶间的风声,他被鼓励睁开眼睛。然后他看到了清澈的河水,看到了河底的石头,看到了在其中生活和玩耍的五颜六色的鱼,他明白了,世界不仅仅是他的小笔,而且一直有很多外面等着的东西。享受它们。
  于是,他和鱼儿玩了一会儿,就来到了岸边,然后来到了一片花丛中。就在那儿,他听到一声叫喊,把他引向了一朵美丽的花朵,它被一只兔子踩在了脚下,再也站不直了。春天意识到他可以帮助那朵花保持笔直,并提出要成为她的衣服。花欣然接受,于是他们幸福地生活在一起。当他们想起春天的故事时,他们总是笑,当他们认为生命中唯一的东西,就是一支笔的悲伤春天。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴