西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语阅读:Tierra trágame

时间:2022-06-28来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Dicen que una vez alguien confundi sus colorados mofletes con dos tomates, y que al ir a arrancarlos, se quem la man
(单词翻译:双击或拖选)
   Dicen que una vez alguien confundió sus colorados mofletes con dos tomates, y que al ir a arrancarlos, se quemó la mano. Y es que no era para menos, porque ?lvaro era el ni?o con más vergüenza y miedo al ridículo que uno pueda imaginarse; bastaba con que ocurriera cualquier peque?a contrariedad para que se pusiera rojo como una guindilla. Así que el día que le ocurrió algo ridículo de verdad, parecía que iba a estallar de vergüenza.
  ?lvaro estaba con su amigo Jaime preparando la obra de teatro de "Los tres cerditos", en la que Jaime participaba. Estuvieron jugando un rato hasta que ?lvaro recordó que había invitado esa tarde a Dora, la ni?a más dulce, guapa y lista de la clase, a merendar a su casa, así que salió corriendo hacia el patio, donde encontró a Dora, y le dijo:
  - ?Qué, vamos a mi casa? puedo darte un bocata de chorizo...
  Y justo cuando estaba acabando la frase se dió cuenta de que había olvidado quitarse la careta y el disfraz de cerdito! Dora quedó petrificada, todos a su alrededor comenzaron a reir, y el pobre ?lvaro, incapaz de reaccionar, sólo pensó: ?tierra, trágame!
  Al instante, desapareció bajo la tierra y se encontró en un lugar increíble: ?allí estaban todos los que alguna vez habían deseado que les tragara la tierra! y no era raro , porque casi todos tenían un aspecto verdaderamente ridículo y divertido. Así conoció al atleta que empezó a correr en dirección contraria y creyó haber ganado por mucho, a la se?orita calva que perdió la peluca en un estornudo o a la novia que se pisó el vestido y acabó rodando como una albóndiga. Pronto se enteró de que la única forma de escapar de aquel lugar era a través de la risa, pero no de una risa cualquiera: tenía que aprender a reirse de sí mismo. Y era difícil, porque algunos llevaban a?os allí encerrados, negándose a encontrar divertidos sus momentos de mayor ridículo; pero ?lvaro se superó y supo encontrar en aquellos momentos de tanta vergüenza una forma de hacer reír a los demás y darles un poco de alegría. Y cuando se vio a sí mismo con la careta de cerdo, hablando de chorizo con Dora, no pudo dejar de reírse de la situación.
  Al momento volvió a estar en el colegio, delante de Dora, justo donde había dejado su frase. Pero esta vez, lejos de ponerse colorado sin saber qué decir, sonrió, se quitó la careta y meneando su traserito de cerdo dijo:
  - Venga anímate, que ?hoy tengo buenos jamones!
  Dora y todos los demás encontraron divertidísima la broma, y desde aquel día, ?lvaro se convirtió en uno de lo chicos más divertidos del colegio, capaz de reírse y hacer chistes de cualquier cosa que le ocurriera.
  据说有一次有人把他红红的脸颊误认为是两个西红柿,去摘的时候手被烫伤了。这不是为了更少,因为阿尔瓦罗是一个最羞耻和最害怕被嘲笑的孩子,这是人们所能想象的。任何一点小挫折,都足以让他红如辣椒。所以那天他发生了一件非常荒谬的事情,他看起来要尴尬得要崩溃了。
  lvaro 和他的朋友 Jaime 一起准备 Jaime 参与的戏剧“三只小猪”。他们玩了一会儿,直到阿尔瓦罗想起他邀请了班上最可爱、最漂亮、最聪明的女孩朵拉那天下午到他家吃点心,于是他跑到露台,找到了朵拉,并告诉了她:
  - 什么,去我家吧?我可以给你一个香肠三明治……而他话音刚落,就发现自己忘记摘下面具和猪服了!朵拉吓呆了,周围的人都笑了起来,可怜的阿尔瓦罗已经反应不过来,只想着:大地,吞下我吧!
  刹那间,他消失在地底,发现自己身处一个不可思议的地方:这里是所有曾经想被大地吞噬的人!这并不奇怪,因为几乎所有的人看起来都非常可笑和可笑。就这样,他遇到了一个开始朝相反方向奔跑并认为自己赢了很多的运动员,一个打喷嚏弄丢了假发的秃头女士,或者踩到她的裙子最后像肉丸子一样滚来滚去的新娘。他很快就知道,逃离这个地方的唯一方法是通过笑声,但不仅仅是任何笑声:他必须学会嘲笑自己。这很困难,因为他们中的一些人被关在那里多年,拒绝发现他们最荒谬的时刻很有趣;但是 ?lvaro 克服了自己,知道如何在那些如此羞耻的时刻找到一种方法来逗别人笑,给他们一点快乐。而当他看到带着猪面具的自己,和朵拉谈起香肠时,他就忍不住笑了起来。
  不一会儿,他回到了学校,在朵拉面前,就在他刚才说的地方。但这一次,他远没有脸红不知道说什么,而是笑了笑,摘下面具,摇着小猪屁股道:
  - 加油,振作起来,今天我的火腿很好吃!
  朵拉和其他人都觉得这个笑话很好笑,从那天起,阿尔瓦罗成为学校里最有趣的男孩之一,他能对发生在他身上的任何事情开怀大笑和开玩笑。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴