La escena era tan divertida, que enseguida un montón de monos acudieron a verlo, y no paraban de reírse del rinoceronte y su lucha con la tortuga, pero el rinoceronte estaba tan furioso que no se daba ni cuenta. Y así siguio hasta que, cansado de dar golpes a la tortuga sin conseguir nada, paró un momento para tomar aire.
Entonces, al parar su ruido de golpes, pudo oír las risas y el cachondeo de todos los monos, que le hacían todo tipo de burlas. Ni al rinoceronte ni a la tortuga, que se asomó para verlo, les hizo ninguna gracia ver una panda de monos riéndose de ellos, así que se miraron un momento, se pusieron de acuerdo con un gesto, y la tortuga volvió a ocultarse en el caparazón. Esta vez el rinoceronte, muy tranquilo, se alejó unos pasos, miró a la tortuga, miró a los monos, y cogiendo carrerilla, disparó un formidable tortugazo, con tan tremenda puntería, que ?parecía que estaba jugando a los bolos con los monos burlones!.
El "strike" de monos convirtió aquel lugar en una enfermería de monos llenos de chichones y moratones, mientras que el rinoceronte y la tortuga se alejaban sonriendo como si hubieran sido amigos durante toda la vida... y mientras le ponían sus tiritas, el jefe de los monos pensaba que tenían que buscar mejores formas de divertirse que burlarse de los demás.
从前,在非洲大草原,有一只脾气暴躁的犀牛,很容易发火。有一天,一只大乌龟不知不觉地越过了他的领地,犀牛跑过来把它赶走。可怕的乌龟躲在它的壳里,所以当犀牛要求它离开时,它一动不动。这让大兽大为恼火,以为乌龟在取笑它,便开始敲打乌龟的壳让它出来。既然做不到,他就开始越来越强,用他的角开始把乌龟从一边飞到另一边,看起来就像一只犀牛在踢足球,但是他用乌龟代替了球。
场面实在是太搞笑了,顿时很多猴子都来看了,还不停地嘲笑犀牛和乌龟打架,可是犀牛气得连自己都没有注意到。就这样继续下去,直到他厌倦了打乌龟而没有得到任何东西,他停下来喘口气。
然后,当他的砰砰声停止时,他能听到所有猴子的笑声和笑话,它们对他开各种玩笑。犀牛和乌龟都探出头去看,看到一群猴子在嘲笑他们,他们都觉得好笑,于是他们对视了片刻,做了个手势,乌龟又躲进了壳里。 .这一次犀牛很镇定,走开几步,看乌龟,看猴子,跑了起来,射出一记威力惊人的乌龟枪,精准无比,仿佛在和他打保龄球。嘲讽的猴子!!!
猴子的袭击把这个地方变成了一个满是肿块和瘀伤的猴子医务室,而犀牛和乌龟却笑着走开了,好像他们是一辈子的朋友……当他们给他贴上创可贴时,猴子首领认为他们必须找到更好的方式来娱乐自己而不是取笑别人。