- No encontraréis una imagen igual en todo el reino - les dijo-. Quien mejor la refleje en un gran cuadro tendrá la mayor gloria para un pintor.
Los artistas, acostumbrados a dibujar los más bellos parajes, no encontraron el lugar tan magnífico como el mismo rey pensaba y, viendo que su fama y su gloria no aumentaría, se propusieron resolver el encargo rápidamente. Todos tuvieron sus cuadros listos a media ma?ana, excepto uno, que a pesar de pensar lo mismo que sus compa?eros sobre el paisaje, quiso pintarlo lo mejor posible. Puso tanto esmero en su trabajo, que al caer la tarde, cuando llevaba ya algunas horas pintando en solitario, apenas había completado un pedacito del lienzo.
Pero entonces ocurrió algo maravilloso. Al ponerse el sol, las monta?as crearon un increíble juego de luces con sus últimos rayos y, ayudadas por los reflejos del agua en un río cercano, un extra?o viento que retorcía las nubes y los variados colores de miles de flores, dieron a aquel paisaje un toque de ensue?o insuperable.
Así pudo entonces el pintor entender la predilección del rey por aquel lugar, y pintarlo con su esmero habitual, para crear el más bello cuadro del reino.
Y aquel laborioso pintor, que no era más hábil ni tenía más talento que otros, superó a todos en fama gracias al cuidado y esmero que ponía en todo cuanto hacía.
在一个国家,一位热爱绘画和自然的国王想要拥有一幅可以用他的王国风景画的最美丽的画作。为此,他召集了居住在这片土地上的所有画家,一天早上,他将他们带到了他最喜欢的风景。
“你不会在整个王国找到这样的形象,”他告诉他们。谁把它最好地反映在一幅伟大的画中,谁就拥有画家最大的荣耀。
习惯于画出最美风景的画师们,并没有觉得这个地方像国王自己想象的那么宏伟,眼看着他的名声和荣耀不会增加,他们决定尽快解决委托。他们都在上午准备好了画,除了一个,尽管他和他的同伴对风景有同样的想法,但他想尽可能地把它画好。他对自己的工作投入了如此多的精力,以至于到了下午晚些时候,在他独自绘画了几个小时之后,他几乎没有完成一小块画布。
但随后奇妙的事情发生了。日落时分,群山用最后一缕光线创造出令人难以置信的光影,在附近河流中水的倒影的帮助下,一股奇怪的风扭曲了云层和成千上万朵五颜六色的花朵,给这片风景增添了一抹亮色无与伦比的梦想。
这样,画家就可以了解国王对那个地方的偏爱,并用他平时的谨慎来描绘它,从而创造出王国最美丽的画面。
而那个勤劳的画家,他的技艺和才华并不比别人高,却因他对所做的每一件事的关心和关注而声名鹊起。