á
éis má
á el partido. Y todos podrán verlo por televisióía siguiente se reunieron los equipos en Maracaná. A la máquina del tiempo subieron los fuertes y poderosos marcianos, y un grupito de torpes ancianos. Pero según pasaban los a?os hacia atrás, los marcianos se hacían peque?os y débiles, volviéndose ni?os, mientras a los abuelos les crecía el pelo, perdían las arrugas, y se volvían jóvenes y fuertes. Ahora sí se les veíón y aplastaron al grupo de ni?os marcianos sin dificultad, entre los aplausos y vítores del público. Cuando volvieron al presente, recuperaron su aspecto arrugado, despistado y torpe, pero nadie se burló de ellos, ni los llamó viejos. En vez de eso los trataron como auténticos héroes. Y muchos se juntaban cada día para escuchar sus historias porque todos, hasta los más burlones, sabían que incluso el viejecito más arrugado habí人类在一场伟大的足球比赛中冒着未来的风险。这是火星人在消灭我们之前给我们的最后机会。只有少数由世界上最好的俱乐部中最好的球员组成的球队愿意拯救我们。好吧,他们,还有一群祖父母,他们年事已高,毫无头绪,甚至连他们自己都不知道他们是如何进入名单的。就像这些事情通常发生的那样,在抽签中被选中的是球队。
统治者的抱怨、世界各地的示威或威胁都没有用。火星人直言不讳:平局是公平的,祖父母会玩游戏,他们唯一的优势就是可以选择何时何地。
每个人都讨厌那些年老的、无知的、爱管闲事的祖父母,没有人愿意和他们一起准备或训练。只有他们的孙子们原谅了他们的错误,继续爱着他们,陪伴着他们,所以他们唯一的训练就是和他们围成一圈,一遍又一遍地听他们的老故事和冒险经历。毕竟,孩子们喜欢这些故事,尽管他们看起来不可能是真的看到他们的祖父母是多么的皱纹和虚弱。
只有当火星人就地点和地点达成一致时,其中一个人的孙子小巴勃罗才产生了一个想法:
我们将在马拉卡纳比赛。我的祖父总是谈论那个体育场。我们将在 1960 年做到这一点。
年?但那是50多年前的事了! ——火星人回答。
你要入侵地球而你没有时间机器吗?
我们当然有! - 他们说被冒犯了。 - 明天我们将回到过去,比赛将开始。每个人都可以在电视上看到它。
第二天,两支队伍在马拉卡纳会面。身强力壮的火星人爬进了时光机,还有一小群笨手笨脚的老者。但随着岁月的流逝,火星人变得渺小而虚弱,变成了孩子,而祖父母则长出了头发,失去了皱纹,变得年轻而强壮??。现在,他们被认为完全有能力完成他们在祖父母的故事中告诉孙辈的所有壮举。
当然,那些睿智的祖父母们,凭借着他们古老而强壮的身体,大展身手,毫不费力地碾压了这群火星孩子,赢得了全场的掌声和欢呼。回到现在,他们又恢复了皱巴巴、笨拙、笨拙的样子,但没有人取笑他们,也没有人称他们为老。相反,他们被视为真正的英雄。每天都有很多人聚在一起听他们的故事,因为每个人,即使是最嘲讽的人,都知道,即??使是最皱巴巴的老人也能做出最好的壮举。