西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语阅读:最特别的冷知识介绍

时间:2022-07-29来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Este pas en la pennsula ibrica es uno de los destinos favoritos para los turistas de todo el mundo. La nacin cuenta
(单词翻译:双击或拖选)
   Este país en la península ibérica es uno de los destinos favoritos para los turistas de todo el mundo. La nación cuenta con una rica historia, cultura, gastronomía y paisajes llenos de magia. Madrid, su capital, es una de las ciudades más bellas a lo que respecta a arquitectura y dise?o, pues allí se encuentran elegantes bulevares y amplios parques muy bien cuidados.
  西班牙这个国家是世界各地的游客最喜欢的目的地之一。这里拥有丰富的历史,文化,美食和壮丽的景观。其首都马德里由于其丰富的建筑和设计,是西班牙最美丽的城市之一,到处都是高雅的大道和宽敞的公园。
  Cada metrópoli de la nación tiene mucho que contar respecto al pasado, presente y futuro del territorio. Si próximamente viajarás a este punto de Europa y quieres irte muy bien preparado, hoy te contamos cuáles son esas 20 curiosidades que no sabías de Espa?a.
  西班牙的每个城市都有与其过去,现在和未来相对应的特色。如果你很快就要来西班牙洲旅行,并且想要了解更多,现在我们就来讲讲你可能不知道的20件关于西班牙的事情。
  1. Espa?a es el tercer país en tener más sitios declarados Patrimonio de la Humanidad西班牙是拥有世界遗产数量第三多的国家
  Luego de Italia y China, Espa?a es el tercer país en tener 44 sitios declarados Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Se cree que el sitio “de mayor relevancia y fama” respecto a llevar este título, es la Basílica de la Sagrada Familia en Barcelona.
  紧随意大利和中国之后,西班牙排名第三,拥有44个联合国教科文组织宣布的世界遗产。其中,巴塞罗那的圣家族大教堂()(Basílica de la Sagrada Familia)是最著名的文化遗产。
  La basílica fue dise?ada por el arquitecto Antoni Gaudí y se empezó su construcción en 1882; se prevé que esta terminará en 2026. Los expertos en arquitectura han asegurado que el templo es la “obra maestra de Gaudí” y el “máximo exponente de la arquitectura modernista catalana”.
  圣家堂是由建筑师安东尼·高迪(Antoni Gaudí)设计的,其建筑工程于1882年开始; 预计将在2026年完工。建筑专家确保了圣家堂是“高迪的杰作”和“加泰罗尼亚现代主义建筑的集大成”。
  2. Madrid es la ciudad más visitadas de Espa?a马德里是西班牙最多游客参观的城市
  ?Y no es para menos! La capital de Espa?a es famosa a nivel internacional por su famosa colección de arte europeo, obras de maestros espa?oles, dinamismo, cultura, museos y gastronomía.
  这一点简直毫无悬念!马德里因其欧洲艺术品和西班牙大师杰出作品的收藏,还有其活力,文化,博物馆和美食等举世闻名。
  Tan solo para el a?o 2019, en Madrid se registró la llegada de 10.4 millones de visitantes, un 2.1% más que durante el 2018. La mayoría de los turistas que llegan a la metrópoli son internacionales (el 55%), mientras que el 45% son nacionales.
  2019年,就有1040万游客的到来马德里,比2018年增长了2.1%。而大多数游客都是国际游客(占55%),而国内游客占45%。
  3. El establecimiento ‘Sobrino de Botín’ es el restaurante más antiguo del mundoSobrino de Botin是全世界最古老的餐厅
  ?Quieres probar platos típicos de la cocina espa?ola?, deberás dirigirte al restaurante Sobrino de Botín, una casa fundada en 1725 en Madrid, Espa?a. En el a?o 2019, el establecimiento obtuvo el récord Guinness por sus 293 a?os de historia.
  你想品尝最经典的西班牙菜吗?那你应该前往Sobrino de Botin餐厅,它从1725年在马德里开业至今。2019年,该餐厅获得了开业293年历史的吉尼斯世界纪录。
  4. En Espa?a hay varios destinos para nudistas西班牙有好几个裸体主义者适合去的地方
  ?Sabías que actualmente no hay leyes en contra de la desnudez en público en Espa?a? El nudismo se practica principalmente en las playas de Catalu?a. Bastantes playas a nivel nacional también permiten que los residentes y turistas puedan andar sin ropa, pues son muy “amigables” con los desnudos.
  你知道目前在西班牙是没有法律禁止公共场所裸体行为的吗? 裸体主义主要在加泰罗尼亚的海滩上盛行。全国各地的很多海滩也允许本地人和游客裸游和裸行,这对裸体主义的人来说是非常“友好”的。
  5. “La Capilla Sixtina de la Prehistoria” está en Espa?a西班牙的“史前西斯廷教堂”
  Cerca de la ciudad de Santander, capital de la región de Cantabria, se encuentra “La Capilla Sixtina de la Prehistoria”, más conocida como las Cuevas de Altamira.
  在坎塔布里亚首都桑坦德附近,有一个“史前的西斯廷教堂”——它更加被人熟知的名字是阿尔塔米拉洞窟(Cuevas de Altamira)。
  Esta cueva ha sido un gran descubrimiento, pues allí se conserva uno de los ciclos pictóricos y artísticos más importantes de la prehistoria. Desde su descubrimiento en 1868 por Modesto Cubillas, ha sido estudiada y excavada por los principales prehistoriadores de las diferentes épocas, quienes han tenido la fortuna de analizar las pinturas y grabados.
  这个洞窟是一项伟大的发现,因为里面保存了史前时代最为重要的一段时期中的图像和艺术作品。自从在1868年被发现之后,该洞窟已经被不同时期的史前研究人员进行研究和挖掘,他们有幸得以分析其绘画和雕刻。
  6. ?Has escuchado sobre la “Tomatina espa?ola”?
  你听说过西班牙的番茄节吗?
  La Tomatina es una fiesta que se celebra en el municipio de Bu?ol, Valencia. El último miércoles de cada agosto, dentro de la semana de fiesta de Bu?ol, quienes van a la celebración convierten a este municipio en un ?campo de juego?, pues se arrojan más de 150.000 tomates unos a otros.
  番茄节是瓦伦西亚(Valencia)城市布尼奥尔(Bu?ol)的一个节日。节日在8月的最后一个星期三举行,在庆祝活动的一周内,所有参与庆祝的人会把这座城市变成一个“体育场”,因为会有超过15万个西红柿被人们相互扔来扔去。
  El festival es muy famoso en Espa?a y Europa y es tal su encanto que atrae a aproximadamente 40.000 personas cada a?o.
  该节日在西班牙和欧洲非常闻名,每年会吸引约4万人参加。
  7. En Canarias y Catalu?a se prohibieron las corridas de toros加纳利群岛和加泰罗尼亚禁止了斗牛活动
  Aunque muchos países asocian a esta actividad con Espa?a, debes saber que desde 1991 en la comunidad autónoma, Islas Canarias, se prohibieron las corridas de toros y desde 2008 se prohibieron en Catalu?a.
  虽然许多国家认为斗牛是西班牙的标志,但是自1991年以来,加那利群岛就禁止了斗牛活动,到了2008年,该活动在加泰罗尼亚也被禁止了。
  8. La costumbre taurina: “Encierro de San Fermín”
  斗牛的习俗:圣费尔明节的奔牛
  Siguiendo con el tema de los toros, ?sabías que en el municipio de Espa?a, Pamplona, se realiza la fiesta llamada “Encierro de San Fermín”? Esta es una “fiesta” de interés turístico internacional en honor a San Fermín de Amiens que se desarrolla en la capital de Navarra. La fiesta comienza el 06 de julio y termina el 14 del mismo mes.
  继续斗牛的话题,你知道在西班牙潘普洛纳(Pamplona)有一个叫圣费尔明节(Encierro de San Fermín)的奔牛节吗? 这是一个国际旅游知名的节日,以纪念在纳瓦拉首都的圣费尔维德阿米斯(San Fermín de Amiens,传奇的圣人和潘普洛纳守护神)而发展其来的。该节日于7月6日开始,14日结束。
  Aunque algunos no están de acuerdo con la celebración, dado que ya se han registrado varias lesiones y quince muertes, aún así más de 20.000 personas llegan ahí para participar.
  虽然有些人反对庆祝活动——因为该节日已经造成数人受伤,十五人死亡,但即使这样,还是有超过2万人去那里参加该活动。
  9. El primer hospital psiquiátrico del planeta se fundó en Valencia世界上第一家精神病院在瓦伦西亚
  Así como lo lees, en Valencia, Espa?a, también se fundó en 1410 el primer hospital psiquiátrico del mundo. Este fue construido en el siglo XV y contó con ampliaciones en los siglos XVI, XVII y XVIII. El centro llevó por nombre ‘Hospital de los Inocentes’.
  在西班牙瓦伦西亚,世界上第一家精神科医院成立于1410年。医院在十五世纪开始建设,在十六到十八世纪,发展越来越大。该医院的名字为“圣洁者医院”(Hospital de los Inocentes)。
  10. Espa?a es uno de los exportadores de vino más importantes de Europa y el mundo西班牙是世界上最主要的红酒出口国之一
  Según el Ministerio de Industria, Comercio y Turismo de Espa?a, para 2018, el país europeo fue el mayor exportador de vino del mundo en cuanto a volumen, pues para ese a?o, la nación había exportado 22.8 millones de hectolitros de vino, esto por encima de Italia y Francia.
  根据西班牙工业部(Ministerio de Industria, Comercio y Turismo)统计,到2018年,西班牙是世界上最大的红酒出口国,全年全国出口了2,280万百升的红酒,超过了意大利和法国。
  11. Aunque para el mundo la paella es el plato típico de Espa?a, muchos espa?oles no piensan lo mismo尽管全世界都觉得海鲜饭是西班牙的代表菜,但很多西班牙人却不这么认为Esto se debe a que algunos espa?oles ven a la paella como un plato valenciano, más no como uno nacional. Claro, esto no significa que no les guste el delicioso manjar, pues incluso, al sur de Espa?a suelen dictar clases a turistas para aprender a cocinar el famoso platillo.
  这是因为很多西班牙人觉得海鲜饭只是一道代表瓦伦西亚的菜,而不是一道全国性的菜。但这并不代表西班牙人不喜欢这道菜,甚至,在西班牙南部还为游客提供学习烹饪西班牙烩饭的课程。
  12. En Espa?a encontrarás más bares y restaurantes por persona que en cualquier otra nación在西班牙,你将会找到比其他国家更多的酒吧和餐厅De acuerdo con datos del Instituto Nacional de Estadística (INE), citados por el diario EL MUNDO, en Espa?a hay más bares y restaurantes por persona que en cualquier parte del planeta, pues hay uno por cada 174 habitantes, sumando un total de 277.539 establecimientos gastronómicos.
  西班牙《世界报》(EL MUNDO)引用了国家统计局(INE)的数据:西班牙人均酒吧和餐馆比世界上其他地方都要多,每每174名居民就有一个酒吧和餐厅,全国总共有277,539家。
  13. En Espa?a está una de las industrias de turismo más grandes del planeta西班牙是世界上旅游业最发达的国家之一
  En 2015, Espa?a se consolidó como el tercer país más visitado del mundo, esto acorde a datos de la Organización Mundial de Turismo (OMT). Para ese período, la nación europea recibió más de 65 millones de visitantes; además, se ubicó en el segundo lugar respecto a ingresos por turismo a escala mundial, ganando US$65.000 millones en el a?o 2014.
  根据世界旅游组织(UNWTO)的数据,2015年,西班牙是世界上游客参观第三多的国家。 在此期间,西班牙有超过6500万游客; 此外,这里还是全球旅游业收入的第二名,2014年就赚取了650亿美元。
  14. El himno espa?ol no tiene una letra oficial西班牙的国歌没有歌词
  Aunque la mayoría de himnos nacionales tienen una letra, el de Espa?a que lleva por nombre “Marcha Real” o “Marcha Granadera” no lleva letra oficial, al igual que los himnos de Bosnia y Herzegovina y San Marino.
  尽管大部分国家的国歌都有歌词,但是西班牙的国歌《Marcha Real》(或叫《Marcha Granadera》)没有官方的歌词,和波黑(Bosnia y Herzegovina)与圣马力诺(San Marino)一样。
  En 2018 el compositor madrile?o Víctor Lago Pérez, remitió al Congreso una propuesta para que el himno espa?ol tuviera una letra; pero el intento de Pérez se sumó a la lista de las personas que antes intentaron ponerle una letra a la Marcha Real.
  2018年的时候,一个马德里作曲家Víctor Lago Pérez给国会提供了西班牙国歌歌词的提案,但是在此之前已经有过很多的尝试了。
  15. Solo el 22.7% de la población espa?ola va a la iglesia todos los domingos只有22.7%的西班牙人会每周日去教堂
  Acorde con una estudio realizado en 2012 por el Centro de Investigaciones Sociológicas (CIS), aunque alrededor del 70% de los residentes de Espa?a se identificaron como católicos, solo el 13.6% de la población iba a la iglesia todos los domingos.
  据社会学研究中心(CIS)在2012年进行的一项研究,尽管有70%的西班牙人认为自己是天主教徒,但只有13.6%的人会每个周日去教堂做礼拜。
  Para 2019, solo el 22.7% de los espa?oles que se identificaron como católicos, asistieron a misa durante todos los domingos del a?o. Además en el informe de ese a?o del CIS, se compartió que por primera vez los ateos, agnósticos o no creyentes, superaron a los católicos practicantes al llegar a ser una población del 29%.
  截止2019年,只有22.7%的西班牙人认为自己是天主教徒,而且每年的每个星期天都会去教堂做弥撒。 此外,在同年的研究报告中,还第一次说明了无神论者,不可知论者或非信徒的数量,他们占了29%的人口,超过了天主教徒。
  16. Se cree que la Coca-Cola no se inventó en Atlanta, sino en un peque?o pueblo cerca de Valencia普遍认为可乐不是在亚特兰大发明的,而是在瓦伦西亚附近的一个小镇De acuerdo con Coca-Cola, en 1886, en una farmacia de nombre “Jacobs”, en Atlanta, Georgia, comenzó la historia de la famosa bebida. Pero, en un pueblo cerca de Valencia, dicen que allí inventaron primero el refresco.
  根据可口可乐的说法,1886年,在佐治亚州亚特兰大的“雅各布”药房里,开启了可乐的历史。 但是,据说是在瓦伦西亚附近的一个小镇,第一次有人发明了这款饮料。
  Incluso, algunos han compartido evidencias sobre que en esa época allí existía una bebida espa?ola llamada “Nuez de Kola Coca”. Al parecer, el due?o de Destilerías Ayelo, llevó la bebida a una feria en Filadelfia, Estados Unidos, y vendió la receta en 1884.
  甚至有一些证据证明,那时就有一种叫“NUez de Kola Coca”的西班牙饮料。之后,这个老板将这款饮料带到美国费城博览会,并于1884年卖出了他的配方。
  17. Espa?a es el hogar de uno de los idiomas más hablados en el mundo西班牙语是世界使用的人最多的语言之一
  Así es, aunque en Espa?a viven alrededor de 46.94 millones de personas, alrededor del mundo más de 534.000 millones hablan espa?ol. De acuerdo con datos de Statista, para 2021, entre esas 534.000 millones de personas, 460 millones solo son hablantes nativos.
  没错,尽管在西班牙只有4694万人,但是在世界上有超过5亿3400万的人说西班牙语。根据Statista的数据,到2021年,这5亿多的说西班牙语的人之中有4亿6000万是母语者。
  18. En Espa?a se producen a gran escala algunos productos muy importantes, entre ellos, el aceite de oliva西班牙是很多重要产品的原厂地,其中就有橄榄油Según el Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, Espa?a se posiciona en el primer lugar del mundo en superficie y producción de aceite de oliva; tal es su capacidad, que esta representa aproximadamente el 60% de la producción de la Unión Europea y el 45% del planeta.
  根据农业部的数据,西班牙在橄榄油生产的规模和数量上都是世界第一; 其生产的橄榄油大约是欧盟生产量的60%和世界的45%。
  19. Celebrar los Reyes Magos en Espa?a es tan importante como celebrar la Navidad y el A?o Nuevo在西班牙,三王节与圣诞节和新年一样的重要
  La época de invierno es muy importante y especial para los espa?oles, pues durante este período celebran Navidad, A?o Nuevo y la llegada de los Reyes Magos.
  冬天对西班牙人来说非常重要,因为在此期间,他们会庆祝圣诞节,新年和三王节。
  Aunque en varias partes del mundo se tiene esta celebración, en Espa?a la celebran con mayor ?intensidad?, allí en ocasiones se pueden ver enormes y espectaculares cabalgatas en las ciudades y pueblos de la nación y se reparten dulces y obsequios.
  虽然在其他一些国家也有庆祝这个节日,但在西班牙是最热闹的,无论城市和乡镇上都能看到巨大、壮观的花车巡游,并且还会有人派发糖果和礼物。
  20. En Espa?a la tradición de las 12 uvas en Nochevieja es “cosa seria”
  在西班牙,在除夕吃12颗葡萄的传统是很重要的Siguiendo con la época decembrina, en Nochevieja, justo cuando el reloj marca la medianoche del 31 de diciembre, los espa?oles suelen comer una uva por cada campanada, hasta consumir un total de 12.
  继续说说12月份,在除夕的时候,西班牙人会随着午夜的钟声敲响而吃葡萄,每敲响一次吃一颗,直到吃完十二颗为止。
  Esta tradición se remonta a más de un siglo, cuando luego de una robusta cosecha, los productores de la fruta decidieron vender “uvas de la suerte”. Por ello, se cree que si se comen las doce uvas a medianoche, el a?o que viene será muy próspero y traerá “buena suerte”.
  这一传统可以追溯到一个多世纪以前,那时当葡萄丰收,农民就出售“好运葡萄”。 因此,他们相信在午夜吃十二葡萄,明年将会是欣欣向荣而且充满好运的一年。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴