(2)虚拟式在定语从句中的用法
至于如何界定在什么情况下定语从句用虚拟式,不少语法家倾向于把着眼点放在先行词上。著名语法家Samuel Gili Gaya在其编著的Curso Superior de Sintaxis Española(1961,第110页)这样描述:“En las oraciones de relativo se pone el verbo en indicativo cuando el antecedente es conocido; si es desconocido o dudoso, el verbo va en subjuntivo.(在定语从句里,当先行词是已知事物时,动词用陈述式;如果是未知事物或无把握的事物,动词用虚拟式。)”这位语法家在作界定时,切入点是“antecedente conocido (先行词所指的事物已知)”和“antecedente desconocido(先行词所指的事物未知)”。用“已知”和“未知”来界定,意思是清晰的,因为“已知”和“未知”可以延伸至从句所讲之事,所以翻译时把它处理为“已知事物”和“未知事物”。换言之,在定语从句中用不用虚拟式,关键在于说话者对包括先行词在内的定语从句所讲之事的认知程度,如果说话者对从句所讲之事的真实性或现实性无把握,从句谓语就用虚拟式。反之,从句谓语就用陈述式。也可以换一个角度讲:说话者从真实角度去描述先行词所指的人或事物时,从句谓语用陈述式;从他自己想象的角度去描述先行词所指的人或事物时,从句谓语用虚拟式。例如:
① Vamos a coger el primer autobús que pase por aquí.
我们将乘坐途径这里的第一辆公交车(表明说话者是从他自己想象的角度去描述先行词所指的人或事物,所以“途径”一词用虚拟式。)
② Ven conmigo los que quieran ir.
愿意去的人请跟我来。(说话者不能肯定是否有人愿意一起去,或不能确定哪些人愿意一起去,因此从句用虚拟式。)
③ El primer autobús que pasará por aquí seguramente estará lleno de gente.
第一辆途径这里的公交车肯定会挤满人。(虽然说话者不能确定第一辆途径这里的公交车会是哪一辆,但说话者对公交车途径这里一事确信无疑,所以从句用陈述式。换言之,他是从真实角度去描述先行词所指的人或事物。)
④ Ya han venido los que quieren ir.
愿意去的人都已经来了。(说话者已经知道有人愿意去,甚至已经明确是哪些人愿意去,因此从句用陈述式。)
英语
日语
韩语
法语
德语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
俄语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语

