西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语词汇 » 词汇 » 正文

西班牙语词汇:表示难以抉择的dudar后面到底要接哪个前置词?

时间:2022-07-29来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Con el sentido detener dificultad para decidirse por una cosa o por otra, el verbo dudar puede ir seguido de las pre
(单词翻译:双击或拖选)
   Con el sentido de‘tener dificultad para decidirse por una cosa o por otra’, el verbo dudar puede ir seguido de las preposiciones en o entre, según el contexto, como se puede ver en el Diccionario de la lengua espa?ola, pero no de de.
  当表达“在两件事情中难以抉择”时,根据上下文,动词dudar后面可以接前置词en或者是entre,但不能接de,这也是西班牙语词典中所能看到的。
  Sin embargo, la preposición de se encuentra con frecuencia en frases como ?Sus invitados se sabían la letra de inicio a fin y no dudaron de acompa?arlos con los coros y aplausos?, ?Los usuarios de las redes sociales no dudaron de burlarse? o ?El bando sublevado no disponía de submarinos propios, pero sí de dos aliados que no dudaron de poner a los suyos a su disposición?.
  然而,前置词de经常出现在诸如“Sus invitados se sabían la letra de inicio a fin y no dudaron de acompa?arlos con los coros y aplausos(您的嘉宾知道从头到尾全部的歌词,并毫不犹豫地跟着合唱,用掌声打着拍子)”、“Los usuarios de las redes sociales no dudaron de burlarse(社交网络用户毫不犹豫地相互取笑)”或者“El bando sublevado no disponía de submarinos propios, pero sí de dos aliados que no dudaron de poner a los suyos a su disposición(叛军没有自己的潜艇,但他们确实有两个盟友毫不犹豫地将自己的潜艇交给他们使用了)。”
  También el Diccionario panhispánico de dudas se?ala que, cuando el verbo dudar significa ‘vacilar o estar indeciso’, es intransitivo y se construye con las preposiciones en o entre, pero no con de.
  《泛西班牙答疑词典》还指出,当动词dudar表示“摇摆或犹豫不决”且是不及物动词时,需要接前置词en或entre,而不是de。
  De manera que, en los ejemplos anteriores, lo indicado habría sido ?Sus invitados se sabían la letra de inicio a fin y no dudaron en acompa?arlos con los coros y aplausos?, ?Los usuarios de las redes sociales no dudaron en burlarse? y ?El bando sublevado no disponía de submarinos propios, pero sí de dos aliados que no dudaron en poner a los suyos a su disposición?.
  所以,在前面的例子中,更适合的表达是“Sus invitados se sabían la letra de inicio a fin y no dudaron en acompa?arlos con los coros y aplausos(您的嘉宾知道全部的歌词,并毫不犹豫地跟着合唱,用掌声打着拍子)”、“Los usuarios de las redes sociales no dudaron en burlarse(社交网络用户毫不犹豫地相互取笑)”或者“El bando sublevado no disponía de submarinos propios, pero sí de dos aliados que no dudaron en poner a los suyos a su disposición(叛军一方没有自己的潜艇,但他们确实有两个盟友毫不犹豫地将自己的潜艇交给他们使用了)。”
  Se recuerda que, en cambio, la preposición de es obligatoria ante el complemento de este verbo cuando es intransitivo y significa ‘tener dudas o desconfiar’, como en ?Quienes lo conocen nunca dudaron de su inocencia? .
  另一方面,应该记住,当它是不及物且表达“怀疑或不信任”时,在该动词的补语之前是必须要加前置词de的,例如“Quienes lo conocen nunca dudaron de su inocencia(认识他的人从不怀疑他的清白)”。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语词汇


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴