西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语词汇 » 词汇 » 正文

西班牙语怎么说雷声大雨点小

时间:2022-12-24来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Mucho ruido y pocas nueces es un dicho popular que significa que algo o alguien es solo apariencias pero no tiene co
(单词翻译:双击或拖选)
   "Mucho ruido y  pocas nueces" es un dicho popular que significa que algo o alguien es  solo apariencias pero no tiene contenido ni sustancia.“Mucho ruido y pocas nueces(雷声大雨点小)”是一句俗语,意思是某人或某事徒有表象,而没有内容或实质。
  Se puede utilizar de diferentes maneras. Por  ejemplo, cuando una persona quiere exhibirse como alguien que tiene gran  importancia o influencia dentro de un entorno social, pero que en  realidad no pasa de ser un ilustre desconocido.它可以在不同语境中使用。例如,形容一个人想要表现出自己是一个在社交环境中具有重要意义或影响力的人,而实际上却只不过是一位“高贵路人”的时候。
  El dicho aplica del mismo modo a las personas que  no se cansan de prometer cosas que no pueden cumplir o no tienen la  intención de hacerlo.这句话同样适用于喜欢承诺做不到的事情,或并不想将其完成的人。
  También puede usarse en contra de alguien que  pretende proferir una amenaza, pero de quien se sabe que es incapaz de  llevarla a término.它也可以用于反对一种将要形成的威胁,但其实这个威胁并不能构成。
  Se dice también "mucho ruido y pocas nueces"  cuando un producto es promovido de forma grandilocuente como si fuera la  solución a todas las necesidades de la humanidad, pero que en realidad  no tiene calidad alguna.“mucho ruido y pocas nueces”也可以用在这种情况:以夸张的方式推广产品,好像它能够满足人类所有的需求一样。但实际上,这个产品质量很差。
  Todos estos ejemplos tienen en común el hecho de  que parten del desplegado de una gran campa?a de "promoción" que genera  expectativa y atención en su audiencia. Pronto, quienes reciben esta  información comprueban que no hay sustancia, solidez o calidad de fondo.  Es decir, se trata de apariencia, ruido y efectos especiales,  simulaciones.所有这些示例都有一个共同点,那就是它们是都从大规模的“促销”广告开始的,这一系列的广告使观众产生了期望和关注。很快,观众证实后发现“描述与实物不符”。也就是说,这这个谚语是关于外观,声音,特效及模仿有关的表达。
  Otra expresión popular para referir esta situación  es "buchipluma". Esta expresión resulta de la contracción de buche y  pluma, que se usa para referir a las lechuzas que, al ser desplumadas,  son puro hueso.另一种多用于描述这样的情况的表达是“ buchipluma(m. 言而无信的人)”。描述的是“毛重”和“净重”的区别——当猫头鹰的毛被拔干净的话,就只剩下骨头了。
  También existe la variante "Mucha espuma y poco  chocolate". Una expresión semejante puede ser "Dime de lo que alardeas y  te diré de lo que careces".这个俗语的另一种表达方式是“Mucha  espuma y poco chocolate”。与其同等的表达可以是:“Dime de lo que alardeas y te diré  de lo que careces.(把你想炫耀的告诉我,而我会告诉你,你缺什么)”
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语词汇


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴