先来看两个例句:
1. Ese pastel no le he probado.
2. La di un beso.
这两句话正确吗?答案是错误的,那么该如何使用la和le呢?
为了解释上面提到的两种情况,我们来求助一下塞万提斯学院的《西语中最常见的100个问题》(Las 100 dudas más frecuentes del español)。
书上说,非重读人称代词(los pronombres personales átonos)的使用在说西语的地区有很大的差异。我们可以把这些差别简要地概括为两组:
1. 根据句法选择代词的地区(el pronombre se elige según la función sintáctica que desempeña):基本上整个美洲和西班牙大部分地区。
2. 根据指代内容语义特点选择代词的创新派地区(el pronombre se selecciona de acuerdo con rasgos semánticos del referente):坎塔布连海沿海地区,包括阿斯图里亚斯、坎塔布里亚、巴斯克,和两个卡斯蒂利亚的几乎全部地区,卡斯蒂利亚-拉曼恰和卡斯蒂利亚-莱昂,以及马德里。
一般来说,当使用代词la、 le、 lo时,首先要知道的就是,用什么代词不取决于要指代的是人、动物还是事物(no depende de que sea una persona, un animal o una cosa),而是要看是直接宾语(complemento directo,用la或lo),还是间接宾语(complemento indirecto,用le)。这是la、 le、 lo最基本的用法,必须牢记于心哦!
我们回到上文的句子“Ese pastel no le he probado”,正式用语中不接受代词le在这个句子里的用法,这是用le指物出现leísmo的情况(un ejemplo de leísmo de cosa),因此正确的表达应该是“Ese pastel no lo he probado”。
西班牙语中的leísmo、laísmo以及loísmo,反映出我们遣词造句时最常见的一个问题(uno de los problemas más habituales a la hora de construir frases)。
(一)Leísmo
El leísmo consiste en usar «le» o su plural «les» para sustituir a un complemento directo. Se pueden diferenciar dos tipos:Leísmo是指用le或它的复数形式les来代指直接宾语。分两种情况:
1.Leísmo de persona:cuando el pronombre se refiere a una persona, hay que tener en cuenta el género y el número para determinar su aceptabilidad. El uso del leísmo masculino singular de persona está admitido, pero no lo está el referido a un femenino, ni para cosas, ni en plural.人的leísmo:当代词指的是一个人,就得考虑性数一致的问题。使用leísmo指代单个男性已经被接受,但不能指代女性、事物或复数形式。
例一:A la abogada no le conocí hasta el mismo día del juicio.(×)
A la abogada no la conocí hasta el mismo día del juicio.(√)
例二:Les mandaron al extranjero.(×)
Los mandaron al extranjero.(√)
2.Leísmo de cosa:se produce cuando el referente del pronombre no es una persona. Este leísmo se considera incorrecto siempre, tanto en singular como en plural.事物的leísmo:当代词指代的不是人的时候出现这种用法。这样的leísmo一般被认为是错误的,不管是单数还是复数形式。
例一:Ese pastel no le he probado.(×)
Ese pastel no lo he probado.(√)
例二:Ya están los certificados. Les mandamos por correo.(×)
Ya están los certificados. Los mandamos por correo.(√)
(二)Laísmo
Respecto a la oración «La di un beso», el libro argumenta que ese «la» es el complemento indirecto del verbo «dar» y, por tanto, «no se ajusta a los usos pronominales etimológicos. El laísmo de persona es más frecuente que el de cosa, pero son inaceptables ambos, tanto en singular como en plural».关于句子“La di un beso”,书中认为la本该是动词dar的间接宾语,因此,不符合词源学的代词用法,人的laísmo比物的更常见,但这两种都不被接受,无论单复数。
例一:Las prometí que lo solucionaría (a ellas).(×)
Les prometí que lo solucionaría (a ellas).(√)
例二:La han hecho una rozadura a la furgoneta.(×)
Le han hecho una rozadura a la furgoneta.(√)
Además, el laísmo también puede aparecer con verbos intransitivos o con verbos transitivos de afección psíquica con sujeto no personal.
除此之外,laísmo也会和一些主语不是人的不及物动词或及物的感官动词一起出现。
例:A mi hermana la duele una muela.(×)
A mi hermana le duele una muela.(√)
作为补充,2018年6月语言咨询办公室Sin faltas在推特账户上发了一条非常生动易读的推文,来帮我们理解如何正确使用代词la、le、lo。
Emojis para aprender a usar «la», «le» y «lo»用emoji表情来学习la、le、lo的使用