西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语口语 » 商务西班牙语 » 正文

商贸(外贸)西语国际贸易中的交货方式

时间:2012-03-28来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:商贸(外贸)西语国际贸易中的交货方式 商贸西班牙语 交货方式:国际贸易中的交货方式是指确定买卖双方在国际贸易交易中权利和义务的一整套国际规则,是国际买卖合同磋商中要解决的
(单词翻译:双击或拖选)

商贸(外贸)西语国际贸易中的交货方式

商贸西班牙语交货方式:国际贸易中的交货方式是指确定买卖双方在国际贸易交易中权利和义务的一整套国际规则,是国际买卖合同磋商中要解决的基本问题之一.换句话说,交货方式涉及的是合同标的物的交货方式,地点,条件,费用,风险和单证等问题.

  Las modalidades de entrega en la venta internacional se conciben como un conjunto de reglas internacionales que determinan el alcance de las obligaciones y dereches del vendedor y el comprador en las transacciones commerciales internacionales, y constituyen una de las cuestiones básicas a resolver en la negociación de un contrato de compraventa internacional. En otras palabras, las modalidades de entrega se refieren a tales problemas como la forma, lugar, condiciones,gastos,riesgos y documentación de la entrega de las mercancías objet del contrato

  (翻译分析: 这句话是解释什么叫交货方式, 西语用了两个句子, 其逻辑关系也非常清楚. 我对这里面用的几个动词记忆深刻. 1) se conciben como 如果字面上来理解和翻译,就容易罗嗦成为"被理解为,被定义为". concibir-定义,理解. 但是我们翻译的时候不用那么罗嗦,常见的就用了一个"是指" 什么就可以了. 同样的,反过来思考.如果我们看到一个中文, 说什么是 什么的时候,如果感觉有解释的意义,那么就不要只用个什么es之类的动词去表示,而记得用 se conciben como 2)第二个动词是consituyen-这里也就是"是""即是"的含义.掌握了这两个动词,这两个句子就非常好理解了.前一个句子有个象英语的定语从句,从que determinan el alcance de las obligaciones y dereches del vendedor y el comprador en las transacciones commerciales internacionales. 这句话就就解释了QUE前面的名词词组的意思.

  再细分一下,咱把这句话里的名词词组都挑出来, 大家只要了解这些名词词组的含义,自然就能了解这句话的意思了

  -las modalidades de entrega 交货方式

  -venta internacional 国际贸易

  -reglas internacional国际规则

  -las obligaciones y derechos权利和义务

  -transacciones comerciales internacionales国际贸易交易

  -un contrato de compraventa internacional 国际买卖合同

  Este conjunto de reglas internacionales se recopilan en los INCOTERMs de la Cámera de Comercio Internacional. La prima versiín de los INCOTERMs data de 1936. Con enmiendas y adiciones hechas en los años 1953,1967,1976, ye 1980 se finalizó la última version en 1990, llamada ¨Reglas Internacionales para la interpetación de los términos comerciales¨

  有关交货方式的国际规则,集中编入国际商会制定的"国际贸易术语通则"中.最早的通则产生于1936年,之后1953年,1967年,1976年和1980年该通则先后被修改和补充.现行的通则是在1990年完成的,被称为<<国际贸易术语解释通则>>.

  Esta última revisón de estos términos comerciales ha sido provocada fundamentalmente por el deseo de adaptarlos al moderno uso del sistema EDI (Intercambio Electrónic de Datos) y por la utilización de nuevos métodos de transporte internacional.

  90年的修订主要是使贸易术语适应国际运输方式的变化以及现代化EDI(电子数据交换-现在海关都用这个)使用的需要.

  Los INCOTERMs de 1990 han sido agrupados en cuatro categorías diferentes, que son Grupes E, F, C y D.

  1990年的<<通则>>将贸易术语归纳为E,F,C,D四个组.

  (学习记住动词词组: han sido agrupados en'被归纳为"

  En el grupe E, aparece solamente un término commerical que es Ex-work.

  -EXW, Ex-work y traducido en español como En fábrica, Bajo ete concepto, el vendedor pone las mercancías a disposición del comprador en los propios locales del vendedor. El comprador soporta todos los riesgos y gastos dede el local del vendedor hasta el destino deseado. Esta término implica el mínimo de obligaciones para el vendedor.

  E组中,只包括一种贸易术语,即EXW(工厂交货).按照这一术语,卖方在其工厂将货物置于买放处置之下.买放承担从卖方工厂至买方目的地之间所发生的一切风险和费用.在这一交货条件下,卖方所承担的义务是最少的.

  (评论: 目前工厂交货除了是一中交货方式,在报价中也很重要.如果工厂说的价格是EXW价格的话,则做外贸的人士还要注意多加很多费用,比如从工厂到港口的运费: 如果是散货,根据立方或者重量,以及距离远近,跟你自己的货代了解下需要产生的费用.比如工厂是在广州白云区某地方,要上广州经济开发取那边的港口的船去国外,那么就要计算这一段距离的运费.如是整个货柜,也要和自己的货代了解这段距离需要的费用.此外,到了码头还有各种港口管理费用,或仓储费用,报关费用等等,自己做外贸的,可千万别忘了这笔杂费. 虽然越来越多的买家想直接从工厂买货,但如果工厂真的只肯报出厂价格,那么买家至少自己得认识中国的第三方合作朋友帮忙处理这些事情-也是中间外贸商存在的一个原因.前段时间帮一个客人采购木门,广州的工厂是没直接做过外贸的,因此只管国内这块.于是有很多杂事需要有人跟进才能顺利完成采购事情的)。

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 国际贸易


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴