西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语口语 » 西班牙语实用口语 » 正文

西班牙年轻人口中的“shippear”原来是这个意思!?

时间:2020-09-22来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Shippear已经成为了社交网络中西班牙年轻人最常用的表达方式之一,在西班牙街头或者电视剧电影中都有出现。什么是Shippear?Ship
(单词翻译:双击或拖选)
 Shippear已经成为了社交网络中西班牙年轻人最常用的表达方式之一,在西班牙街头或者电视剧电影中都有出现。
什么是Shippear?
Shippear es, básicamente, el deseo o preferencia porque dos personas, en general personajes de ficción, tengan una relación. Por ejemplo, si eras fan de Juego de Tronos y querías que Daenerys y Jon acabaran juntos, entonces los shippeabas.
从本质上来说,Shippear是对两个人(通常是虚构人物)建立关系的愿望或偏心。例如,如果你是《权力的游戏》的粉丝,并且希望Daenerys和Jon在一起,那么你对他们是shippear。
Shippear的来源?
La expresión deriva de la palabra inglesa “relationship” (relación en espa?ol), de donde salió “to ship” que es shippear en la versión naturalizada en nuestro idioma.
该表述源自英语单词“ relationship”(西班牙语中的relación),在西班牙语中就是用shippear来表达“to ship”。
Aunque se trata de un término que ha tenido su auge en los últimos a?os, sobre todo a raíz de éxitos juveniles como Crepúsculo y Los Juegos del Hambre, el origen de shippear viene de lejos.
尽管这是个在近几年才兴起的词,尤其是由于诸如《暮光之城》和《饥饿游戏》的原因在年轻人中的成功流行,但shippear的起源却远非如此。
De acuerdo con los datos de los foros de fans de Expediente X, en mayo del 96 los seguidores de Scully y Mulder ya utilizaban este término con normalidad para expresar el deseo de que los personajes estuvieran juntos.
根据《X档案》粉丝论坛的数据,1996年5月,Scully和Mulder的粉丝们已经使用了这种说法,通常用来表达希望角色在一起的愿望。
看到这里我们不难理解了,shippear就是我们口中的“磕cp”嘛!
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语口语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴