西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 《1984》 » 正文

中西阅读:《1984》Parte1 第七章 1

时间:2012-08-26来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:中西阅读:《1984》Parte1 第七章 1 CAPITULO VII 1 Si hay alguna espera, escribi Winston, est en los proles. Si haba esperanza, tena que estar en los proles porque slo en aquellas masas abandonadas, que constituan el ochenta y cinco
(单词翻译:双击或拖选)

中西阅读:《1984》Parte1 第七章 1

CAPITULO VII

1
Si hay alguna espera, escribió Winston, está en los proles.

Si había esperanza, tenía que estar en los proles porque sólo en aquellas masas abandonadas, que  constituían  el  ochenta  y  cinco  por  ciento  de  la  población  de  Oceanía,  podría  encontrarse  la fuerza suficiente para destruir al Partido. Éste no podía descomponerse desde dentro. Sus enemigos, si los tenía en su interior, no  podían de ningún modo  unirse,  ni siquiera  identificarse mutuamente. Incluso si existía la legendaria Hermandad —y era muy posible que existiese resultaba inconcebible que sus miembros se pudieran reunir en grupos mayores de dos o tres. La rebeldía no podía pasar de un destello  en  la  mirada  o  determinada  inflexión  en  la  voz;  a  lo  más,  alguna  palabra  murmurada. Pero los proles, si pudieran darse cuenta de su propia fuerza, no necesitarían conspirar. Les bastaría con  encabritarse  como  un  caballo  que  se  sacude  las  moscas.  Si  quisieran  podrían  destrozar  el Partido mañana por la mañana. Desde luego, antes o después se les ocurrirá. Y, sin embargo...

Recordó Winston una vez que había dado un paseo por una calle de mucho tráfico cuando oyó un tremendo grito múltiple. Centenares de voces, voces de mujeres, salían de una calle lateral. Era un formidable grito de ira y desesperación, un tremendo ¡O—o—o—o—oh! Winston se sobresaltó terriblemente. ¡Ya empezó! ¡Un motín!, pensó. Por fin, los proles se sacudían el yugo; pero cuando llegó  al  sitio  de  la  aglomeración  vio  que  una  multitud  de  doscientas  o  trescientas  mujeres  se agolpaban sobre los puestos de un mercado callejero con expresiones tan trágicas como si fueran las pasajeras de un barco en trance de hundirse. En aquel momento, la desesperación general se quebró en  innumerables peleas  individuales.  Por  lo  visto, en uno  de  los puestos habían estado  vendiendo sartenes  de  lata.  Eran  utensilios  muy  malos,  pero  los  cacharros  de  cocina  eran  siempre  de  casi imposible  adquisición.  Por  fin,  había  llegado  una  provisión  inesperadamente.  Las  mujeres  que lograron  adquirir  alguna  sartén  fueron  atacadas  por  las  demás  y  trataban  de  escaparse  con  sus trofeos mientras que las otras las rodeaban y acusaban de favoritismo  a  la vendedora. Aseguraban que tenía más en reserva. Aumentaron los chillidos. Dos mujeres, una de ellas con el pelo suelto, se habían apoderado de la misma sartén y cada una intentaba quitársela a la otra. Tiraron cada una por su  lado  hasta que se rompió  el mango. Winston las miró con asco. Sin embargo, ¡qué energías tan aterradoras  había  percibido  él  bajo  aquella  gritería!  Y,  en  total,  no  eran  más  que  dos  o  tres centenares de gargantas. ¿Por qué no protestarían así por cada cosa de verdadera importancia?


    [温斯顿写道]如果有希望的话,希望在无产者身上。

    如果有希望的话,希望一定(must)在无产者身上,因为只有在那里,在这些不受重视的蜂拥成堆的群众中间,在大洋国这百分之八十五的人口中间,摧毁党的力量才能发动起来。党是不可能从内部来推翻的。它的敌人,如果说有敌人的话,是没有办法纠集在一起,或者甚至互相认出来的。即使传说中的兄弟团是存在的——很可能是存在的——也无法想象,它的团员能够超过三三两两的人数聚在一起。造反不过是眼光中的一个神色,声音中的一个变化;最多,偶而一声细语而已。但是无产者则不然,只要能够有办法使他们意识到自己的力量,就不需要进行暗中活动了。他们只需要起来挣扎一下,就象一匹马颤动一下身子把苍蝇赶跑。他们只要愿意,第二天早上就可以把党打得粉碎。可以肯定说,他们迟早会想到要这么做的。但是——!

    他记得有一次他在一条拥挤的街上走,突然前面一条横街上有几百个人的声音——女人的声音——在大声叫喊。这是一种不可轻侮的愤怒和绝望的大声叫喊,声音又大又深沉,“噢——噢——噢!”,就象钟声一样回荡很久。他的心蹦蹦地跳。开始了!他这么想。发生了骚乱!无产者终于冲破了羁绊!当他到出事的地点时,看到的却是二三百个妇女拥在街头市场的货摊周围,脸上表情凄惨,好象一条沉船上不能得救的乘客一样。原来是一片绝望,这时又分散成为许许多多个别的争吵。原来是有一个货摊在卖铁锅。都是一些一碰就破的蹩脚货,但是炊事用具不论哪种都一直很难买到。

    卖到后来,货源忽然中断。买到手的妇女在别人推搡拥挤之下要想拿着买到的锅子赶紧走开,其他许多没有买到的妇女就围着货摊叫嚷,责怪摊贩开后门,另外留着锅子不卖。又有人一阵叫嚷。有两个面红耳赤的妇女,其中一个被头散发,都抢着一只锅子,要想从对方的手中夺下来。她们两人抢来抢去,锅把就掉了下来。温斯顿厌恶地看着她们。可是,就在刚才一刹那,几百个人的嗓子的叫声里却表现了几乎令人可怕的力量!为什么她们在真正重要的问题上却总不能这样喊叫呢?
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 中西阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴