西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语语法 » 西班牙语基础语法与练习 » 正文

4.7.2 被动语态的用法及意义

时间:2025-02-05来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:4.7.2 被动语态的用法及意义● 动词的主语有两种,一种是动词行为的执行者,称为施事主语:Pedro levanta la piedra.(佩德罗
(单词翻译:双击或拖选)
4.7.2 被动语态的用法及意义
● 动词的主语有两种,一种是动词行为的执行者,称为施事主语:Pedro levanta la piedra.
(佩德罗把石头抬起来);一种是动词行为的承受者,称为受事主语:La piedra es
levantada por Pedro.(石头被佩德罗抬了起来)。当受事者即直接宾语作动词的主语时,动
词使用被动语态形式。
● 有se的被动结构中,se始终不变,动词为第三人称,其数即受事主语的数:Se abrió la
ventana.(窗户打开了), Se rompieron los cuadernos.(本子撕破了);在ser+过去分词的被
动结构中,ser的人称和数就是受事主语的人称和数,过去分词要与受事主语保持性数一
致:La sala mayor fue ocupada.(最大的教室被占了), Las puertas fueron forzadas por los
ladrones. (门都被盗贼撬开了)。
● 在被动句中,若不为人所知或者与话题无关紧要、或者说话人有意隐瞒,可以不出
现:La noticia se extendió / fue extendida rápidamente.(消息很快传开了/被传开了),La
huelga se declaró / fue declarada a las siete de la mañana.(罢工是早上七点钟宣布的/被宣布
的),Hoy las tiendas se han cerrado / han sido cerradas muy temprano.(今天店铺很早就关了/
被关了)。如须说出施事主语,一般使用前置词por明确其角色:Los platos fueron
estropeados por los ratones.(盘子被老鼠打碎了), Las luces se apagaron por el electricista.
(灯被电工关了)。有se的被动句中很少出现施事者,因此前面这个句子感觉有点别扭。
● 西班牙语中用se的被动形式即自复被动形式出现的频率远远大于用ser的被动形式。这
说明人们更喜欢用主动形式表达被动意义。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴