西班牙语语法冠词知识大全(2)
如: la mano(f.手;蹄;爪;大象鼻子) 
el pie(m.脚;蹄;爪;[器物的腿儿];脚下;根底;基础;结尾;英尺[长度]) 
la cabeza(f.头;脑袋;头像;人数;头数;主要部分;主体;才能;首府;m.首领;家长) 
la pierna(f.腿) 
el brazo(m.手臂;扶手;连杆;勇气;力量;人手;帮手;劳力) 
el corazón(m.心脏;勇气;心思;中心)
Perdí el bolso[=mi bolso]. 
(我丢了我的钱包。) 
*perder(vt.丢失;失去;输掉;错过;毁坏;浪费;vi.(地位)降低;(布)褪色;vr.迷路;转向;丧失名誉;腐化)的陈,简过,一人单。 
Ella tiene los ojos azules. 
(她带有一双蓝色的眼睛。) 
Levantad* la mano, chicos. 
(小孩子们,举手。)*levantar( vt.抬起;举起;提高;建筑;使高尚的)的命令式第二人称复数。 
Se le rompió* la pierna. 
(他腿断了。) 
*romper(vt.打破;弄碎;损坏;冲破;断绝;打断;违反;开始;vi.散开;冲出;(花)开放;突然开始;暴发)的陈,简过,三人单。 
[pierna (f.腿)],[le对格代词],[se与格代词] 
Me pongo* el abrigo. 
(我在穿大衣。)*poner的陈,现,一人称单数。 
Nos pusimos** el abrigo. 
(我们穿了大衣。) 
Le puse** su sombrero en la cabeza. 
(我给他头上载上了其帽子。) 
**分别为poner[vt.放;安装;布置;设想;赌;上演;使处于;开动;下(蛋);献出;写;寄;vr.穿;处于;(太阳等)沉落]的陈,简过,一人称复数和单数。
试比较: 
Un oficial entró* con la pistola en la mano. 
(一个军官手里拿着手枪走进来了。) /符合常理 
*entrar(vi.进入;参加;含有;构成;需用;开始;vt.引进;侵入;攻击)的陈,简过,第三人称,单数。  
[oficial (adj.官方的;正式的;m.职员;公务员;军官)] 
 
Mi padre entró con una pistola en la mano. 
(我的父亲走进来了,手里拿着一支手枪。) /不符合常理 
El anciano campesinoa se retorcía el bigote. 
(那位老农捻着他的胡子。) /符合常理 
[anciano(dj.年老的;m.f.老人)] 
El joven tenía* un bigote poblado. 
(那个年轻人长着很浓的胡子。) /不符合常理 
*tener (vt.有;拥有;具有;感到;受到;拿着;盛;装;渡过;当做;vr.站住;保持)的陈,过未完,第三人,单数。  
[poblado (vt.开拓;殖民;使有人居住;种植;vi.繁殖)]
在人名字前有“尊称、头衔、称乎”时,带定冠词。 
❶使用定冠词的尊称有; 
se&or(先生) se&orita(小姐) capitán(长官) 
general(总的) rey(国王)、 papa(教皇) 
precidente(首脑) infancia(童年) 
如: 
El se&or Wang está en China. 
(王先生现在在中国。) 
La doctora Wangying es china. 
(王英博士是中国女性。) 
el Presidente González 
(宫扎勒斯大总统)
注   
但对话时在尊称可省略 
El se&or Juan viene.(胡安先生来到。) 
Buenos días, se&or Juan.(您好,胡安先生。) 
&Llamaba el se&or?(那位先生叫了吗?) 
&Llamaba se&or?(先生叫了吗?) 
Se&or Juan,&Cómo está usted?(胡安先生,您好?)
❷不用定冠词的尊称有;- 
don/-&a(先生/女士) fray[fraile](修道士) sor(修女) 
monse&or(阁下) majestad(陛下) san/santo(圣) 
如: don Quijote do&a Perfecta 
San Francisco Santo Domingo.
但,don/-&a与se&or,se&ora,se&orita连用时,带定冠词。 
如: el Sr. don José Velarde y Gutiérrez 
la se&orita do&a Elena Velarde y Gutiérrez
复数姓氏前、知名人士的姓氏前 
复数形固有名词前 
❸在表示 被形容词修饰的固有名词前        常加定冠词 
被形容词或别号修饰的人名前 
法津用语、犯人名字前。
如: los alfonso(艾宝邵先生) los sánchez(姗彻斯先生) 
el famoso Napoleón(著名的拿破伦) el atrevido Carlos(大胆的卡洛斯) 
el prudente Felipe(谨慎的菲利佩) 
Juan el Tuerto[Bizco] (坏蛋胡安) 
Antonio el(que vive en) de la esquina (走到死胡同的安道尼奥) 
el Juan dijo---.(犯人胡安说---)
○9 固有名词前一般不带冠词,但在如下情况下使用定冠词; 
❶有些国家、地区和城市名称要有定冠词 
❷国家、地区和城市名称及建筑物前面以修饰词被修饰场合 
 
如: Los  Estados Unidos(美国) La  Argentina(阿根廷) 
El  Brasil(巴西) El Ecuador(厄瓜多尔) 
El  Paraguay(巴拉圭) El Salvador(萨尔瓦多) 
El  Uruguay(乌拉圭) El Africa(非洲) 
El  Chaco(夏谷) El Cairo(开罗) 
La  Habana(哈瓦那) la China nueva(新中国) 
la  Espa&a antigua(古西班牙) la Sevilla del tiempo de Cervantes(塞万提斯时代的塞维利亚) 
la  Gran Breta&a(大不列颠) la  Nueva Zelandia(新西兰) 
la  América Latina(拉丁美洲) la  Asamblea Popular Nacional(全国人民代表大会) 
el  Consejo de Estado(国务院) la  Academia Real Espa&ola(西班牙皇家学院) 
las  Naciones Unidas(联合国)   el  Gran Palacio del Pueblo(人民大会堂) 
el  Palacio de Verano(颐和园)   el  Pentágono(五角大楼) 
el  “Viento del Este”(东风号) el  Santa Ana(圣安娜号)
La Alemania de Hitler fue derrotada*. 
*fue [为ser的陈、简过时]+ derrotada[derrotar( vt.损坏;偏航;毁坏;战胜;击溃)的过去分词]表示为“被动态”。 
(希特勒的德国曾被战败了。) 
La Espa&a de los a&os 90 es muy moderna. 
(90年代的西班牙是非常现代化了。)
注 :不需要定冠词的有(详见形容词章节); 
如: Alemania(德国) Francia(法国) 
Vietnam(越南) Italia(意大利)
○10 在原则上以“y”并列出现的名词,要用定冠词。  
如: las plumas y los lápices(一些钢笔和一些铅笔) 
los ni&os y las ni&as(少年们和少女们) 
el tío y la tía de Juan(胡安的伯父和伯母)
参考
从句子成分考虑的定冠词用法 
❶ 定冠词用在“主语的单数”名词前。 
如: La clase está en el cinco. 
(教室在五楼。) 
La ni&a juega en el jardín. 
(小孩在院子里玩耍。) 
❷ 当主语为复数时,可省略冠词。 
如: Los coches pasan* por la calle. 
(一些车在马路上经过。) 
Pasan coches por la calle. 
(一些车在马路上经过。) 
*pasar[vt.运;穿过;经过;胜过;超过;遭受;过滤;vi.通过;经过;发生;移动;vr.投靠;过分;错过(时机);变质]的陈现,三复。 
➌ 
➍ 直接补语可带或可不带冠词。 
如: Busco al criado*= Busco criado 
(我找用人。) 
*criado( adj.有教养的;m.f.用人;仆人) 
➎ 间接补语必须要带冠词。 
如: Dio* limosna al pobre. 
(他把施舍物给了穷人。) 
*limosna( f.施舍物) 
Dimos* socorro a la zona damnificada 
(我们给灾区赠送了救济物资。) 
*分别为dar[(vt.给;赠送;交给;授予;赐予;(钟)打点;产生;引起;发表;上演;献出;提供;涂;分牌;vi.发生;使突然感到;碰到;遇到;开动;坚持;命中;朝向;通向;vr.屈从;专心于;跌;碰;以为;生长)]的陈简过,三称单、复数。 
[socorro( m.援助;救助;救济物资;援军;interj.救命啊)]/ [socorrer( vt.援助;救助calamitoso;sa adj.灾难的;不幸的)] 
Entregué* mi bolígrafo al amigo. 
(我把我的圆珠笔交给了朋友。) 
*entregar(vt.交给;vr.投降;屈服;致力于;沉溺于)的陈简过,一称单数。 
[bolígrafo(m.圆珠笔)] 
 
注: 
   当间接补语为复数者,也可省略冠词。 
如: Dio limosna a los hombres.=Dio limosna a hombres. . 
(他把施舍物给了人们。) 
➏ 呼语中带冠词者表示为“限定”而无冠词者为“说明”之区别。 
如: Vosotros, los espa&oles, sois alegres y ruidosos*. 
(你们,西班牙人性格是既快乐又能吵吵嚷嚷的。) 
*[adj.高兴的;快乐的;鲜明的;轻浮的]/ [adj.声音大的;响亮的;嘈杂的;引起轰动的] 
Vosotros, espa&oles, sois alegres y ruidosos. 
(你们作为西班牙人既快乐又能吵吵嚷嚷的。) 
➐ 在命令式中省略冠词。 
如: & Oye, mamá !(请听,妈妈!) 
& Mira, mujer &(请看,夫人!) 
➑ 在状况补语的场合如下; 
*1 在“原因、方法”状况补语中可省略冠词。 
如: Lo hice* por compasión**. 
(因为可怜,我做了那个事。) 
*hacer(vt.造;作;干)的陈简过去,一人称单数 
**(f.怜悯) 
Mi amigo escrive la carta con serenidad*. 
(我的朋友沉着地写信。) 
*f.安静;沉着;平静;晴朗
*2 在惯用语中要用冠词。 
如: Lo hizo* a la espa&ola. 
(他把那个按西班牙方式做了。) 
*为hacer(vt.造;作;干)的陈简过去,三人称单数 
*3 指空间意义的,必须用冠词。 
如: Se cayó* por las escaleras**. 
(他从楼梯掉下来了。) 
*caer(vi.落下;掉;坠;倒下;垮台;牺牲;衰落;失败)的陈简过去,三人称单数 
**(f.楼梯;梯子) 
Dio un paseo por el campo. 
(他在乡下散过步了。) 
*[m.(散步;闲逛;散步场所)] 
*4 
*5 前置词和<detras de ,frente a,encima de,debajo de>的 
前置词句,需用冠词。 
*6 表示“工具”名词前需用冠词。 
如: El ni&o juega* con la pelota. 
(少年在玩球。) 
Juegan* al tenis. 
(他们在打网球。) 
*分别为jugar [vt.玩(牌);下(棋);赛(球);使用;操纵;vi.游戏;玩耍;参加比赛;相配;配套;vr.拿…冒险]的陈现,三人单、复数。
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 俄语
俄语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语

