英语单词password(密码)在西班牙语中可以用contraseña、clave或código de acceso来表示,相比使用英语的password,在西语中用这些单词更合适。
Sin embargo, es frecuente ver titulares en la prensa como «Todo lo que conocías sobre tus "password" está mal» o «123456: el password más usado durante 2017».
然而,经常可以在报纸中看到这样的标题: «Todo lo que conocías sobre tus "password" está mal»(你对密码所知的一切都是错的),或«123456: el password más usado durante 2017»(1234567:2017年最常用的密码)。
Por tener el mismo significado y compartir iguales matices, las formas españolas contraseña,clave o código de acceso resultan preferibles al anglicismo password.
因为西语单词contraseña、clave、código de acceso和英语的password有同样的意思,所以完全可以替代password。
Así, en las oraciones anteriores, lo idóneo habría sido «Todo lo que conocías sobre tus contraseñas está mal» o «123456: la clave más usada durante 2017».
所以,之前的句子更理想的写法是:«Todo lo que conocías sobre tus contraseñas está mal»,以及«123456: la clave más usada durante 2017»。