确切来说,动词socializar和sociabilizar的意思并不一样,因此不加区分地使用这两个词语是不合适的。
Según el Diccionario académico, socializar es "transferir al Estado algo de propiedad privada", "hacer vida de relación social", "adaptar a un individuo a las normas de comportamiento social" y "extender al conjunto de la sociedad algo limitado antes a unos pocos", mientras que sociabilizar significa "hacer sociable", esto es, "inclinado al trato y relación con las personas".
根据皇家语言学院的词典,socializar的意思是“将私有转为公有”,“让生活社会化”,“使个人适应社会行为准则”或是“将限制于某些个体的事物延申至社会整体”,而sociabilizar的意思是“使合群,使适合过社会生活”,更侧重指人际交往方面。
Sin embargo, en la prensa se suelen confundir estos verbos en frases como ?Esto ofrece la oportunidad de sociabilizar el proyecto y su información? o ?Aunque algunos ciudadanos participaron, faltó sociabilizar la obra?.
然而,在报纸中经常可以看到混淆这两个单词用法的句子:?Esto ofrece la oportunidad de sociabilizar el proyecto y su información?(这为项目及其信息提供了社会化的机会),或?Aunque algunos ciudadanos participaron, faltó sociabilizar la obra?(尽管一部分市民参与进来,也没有把这个作品推向社会广为流传)。
En estas oraciones parece claro que lo que se quiere expresar es que el proyecto y la obra deben extenderse a un conjunto más amplio de personas (los destinatarios del proyecto y los beneficiarios de las mejoras de la obra), no que el proyecto y la obra deban ser más sociables, esto es, más inclinados al trato con las personas.
这些句子中很显然想表达的是把el proyecto和la obra推广到由更多人组成的群体中(即项目的受众者们以及作品的受益人们),而不是el proyecto和la obra与更多人接近,后者更偏向于表示人与人之间的交往。
Así las cosas, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido emplear socializar: ?Esto ofrece la oportunidad de socializar el proyecto y su información? y ?Aunque algunos ciudadanos participaron, faltó socializar la obra?.
所以在之前的例句中最好是使用动词socializar:?Esto ofrece la oportunidad de socializar el proyecto y su información?,以及?Aunque algunos ciudadanos participaron, faltó socializar la obra?。