西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语语法 » 西语语法大全 » 正文

西语中的名词soñador,有个拓展的含义竟和美国密切相关?!

时间:2018-11-22来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:El sustantivo so?ador es una alternativa al anglicismo dreamer, utilizado en los Estados Unidos para aludir a los ciudad
(单词翻译:双击或拖选)
 El sustantivo so?ador es una alternativa al anglicismo dreamer, utilizado en los Estados Unidos para aludir a los ciudadanos indocumentados que llegaron a ese país siendo menores de edad.
西班牙语中的so?ador可以对应英语中的dreamer(追梦人),用来指那些来到美国的年龄较小的非法移民。
拓展:2012年,美国前总统奥巴马实施“童年抵美者暂缓遣返”计划(DACA),让许多符合条件的年轻非法移民获得工作许可和暂缓遣返的待遇。人们将这类非法移民称为dreamer(追梦人)。后来总统特朗普在2017年宣布将废除DACA计划。
En las noticias es frecuente encontrar frases como ?Trump se inclina por abrir la puerta a la deportación de los "dreamers"?, ?El presidente dice que tiene un gran corazón y pide a los dreamers que no se preocupen? o ?Trump terminará con la protección a los dreamers?.
在新闻中经常可以看到这样的句子,如?Trump se inclina por abrir la puerta a la deportación de los "dreamers"?(特朗普倾向于把“追梦人”们驱逐出境), ?El presidente dice que tiene un gran corazón y pide a los dreamers que no se preocupen?(总统说他们有足够的信心,并让“追梦人”们不要担心),或?Trump terminará con la protección a los dreamers?(特朗普将终止对“追梦人”的保护)。
El proyecto de ley estadounidense llamado Development, Relief and Education for Alien Minors Act, se conoce también como DREAM Act, que en este contexto puede traducirse como ley por un sue?o.
这个美国的计划叫做《发展、援助和教育年轻移民法案》,也叫做DREAM法案,可以翻译为梦想法案。
A partir de este acrónimo DREAM se ha creado una nueva acepción del sustantivo dreamer: se trata de un juego de palabras que aúna los significados de "potencial beneficiario de la ley por un sue?o" y "so?ador", término estrechamente vinculado a la historia de Estados Unidos y su sue?o americano.
从这个缩写开始,DREAM为名词dreamer创造了新的含义:这是个双关语,有“梦想法案的潜在受益者”和“追梦人”的意思,这和美国历史及美国梦密切相关。
Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir ?Trump se inclina por abrir la puerta a la deportación de los so?adores?, ?El presidente dice que tiene un gran corazón y pide a los so?adores que no se preocupen? y ?Trump terminará con la protección a los so?adores?.
所以,之前的例句这样写更好: ?Trump se inclina por abrir la puerta a la deportación de los so?adores?,?El presidente dice que tiene un gran corazón y pide a los so?adores que no se preocupen?,以及?Trump terminará con la protección a los so?adores?。
No obstante, si se quiere indicar que el sustantivo so?ador tiene este sentido especial, y no queda claro por el contexto en el que aparece, puede entrecomillarse.
然而,如果想用名词so?ador表示这个含义,但上下文又没有清楚指明时,最好用引号引起来。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 语法


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴