在较为正式的用语中,用bajo la base de替代短语sobre la base de是不合适的。
Con cierta frecuencia se emplea la locución bajo la base de como equivalente de sobre la base de u otras expresiones de igual significado, como en función de, basándose en, de acuerdo con, etc. De este modo, pueden encontrarse en los medios de comunicación frases como ?La selección se hará bajo la base de los logros obtenidos en lo comercial? o ?La ONU trabaja bajo la base de que el acuerdo político servirá para arreglar el resto de conflictos?.
人们经常把bajo la base de和sobre la base de作为一样的短语使用,就像en función de,basándose en,de acuerdo con等等。因此,我们可以在媒体中看到这样的句子:?La selección se hará bajo la base de los logros obtenidos en lo comercial?(将根据在商贸方面取得的成就进行选举),或?La ONU trabaja bajo la base de que el acuerdo político servirá para arreglar el resto de conflictos?(联合国的工作基础是政治协议能有助于解决其余的冲突)。
La Gramática académica desaconseja el empleo de la locución bajo la base de con este sentido por ser incongruente semánticamente, ya que lo que se quiere expresar es que algo se basa en algo no que está bajo ello. En los ejemplos anteriores entonces lo adecuado habría sido ?La selección se hará sobre la base de los logros obtenidos en lo comercial? o ?La ONU trabaja sobre la base de que el acuerdo político servirá para arreglar el resto de conflictos?.
西班牙皇家语言学院的语法书并不认同bajo la base de表示“根据,基于”这种用法,因为在语义上不相符,需要表达的是某物基于另一某物之上,而不是在其下方。所以之前的句子这样写才对:?La selección se hará sobre la base de los logros obtenidos en lo comercial?,或?La ONU trabaja sobre la base de que el acuerdo político servirá para arreglar el resto de conflictos?。