在短语compuesto por(由……组成)中,动词componer后跟前置词por。然而,《泛西班牙语美洲疑问词典》指出当它用作代词式动词时,则选择在其后加前置词de,即se compone de。
Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases que cruzan ambas construcciones: ?Un jurado compuesto de seis mujeres escuchó la grabación telefónica?, ?Un dato que suele presentarse como valido es que el 37 % de internet está compuesto de material pornográfico? o ?Este índice bursátil, que se compone por las 500 empresas más importantes de EE. UU., registró una baja de 2,50 %?.
但是,在媒体中经常可以看到两个用法混用的句子:?Un jurado compuesto de seis mujeres escuchó la grabación telefónica?(由六名女性组成的陪审团听了电话录音),?Un dato que suele presentarse como valido es que el 37 % de internet está compuesto de material pornográfico?(呈现出来的常见有效数据是,网络里有37%的内容都是色情信息),或?Este índice bursátil, que se compone por las 500 empresas más importantes de EE. UU., registró una baja de 2,50 %?(这个由几个美国最重要的500强公司构成的股价指数下跌了2.5%)。
En los ejemplos anteriores, lo apropiado habría sido escribir ?Un jurado compuesto por seis mujeres escuchó la grabación telefónica?, ?Un dato que suele presentarse como valido es que el 37 % de internet está compuesto por material pornográfico? o ?Este índice bursátil, que se compone de las 500 empresas más importantes de EE. UU., registró una baja de 2,50 %?.
在之前的句子当中,正确的写法应该是?Un jurado compuesto por seis mujeres escuchó la grabación telefónica?,?Un dato que suele presentarse como valido es que el 37 % de internet está compuesto por material pornográfico?,以及?Este índice bursátil, que se compone de las 500 empresas más importantes de EE. UU., registró una baja de 2,50 %?。