西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语语法 » 西语语法大全 » 正文

表达“直到…才…”应该用“hasta que”还是“hasta que no”?

时间:2019-01-27来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Por favor podran aclararme cul es la frase correcta:请告诉我该如何判断这两个句子的正确性:No te das cuenta hasta que est
(单词翻译:双击或拖选)
 Por favor podrían aclararme cuál es la frase correcta:
 
请告诉我该如何判断这两个句子的正确性:
 
No te das cuenta hasta que estás dentro.
直到你进入其中你才会意识到,(也就是说你不进去就不会意识到)
No te das cuenta hasta que no estás dentro.
如果你不在其中就不会意识到这点。(也就是直到你进去才会意识到)
 
Ambas son correctas. El Diccionario panhispánico de dudas explica que el no de la oración subordinada tiene valor expletivo, o sea, es innecesario, por lo que si se suprime no altera el sentido del enunciado. Aparece como refuerzo de la negación de la oración principal.
 
这两个句子都是正确的。根据《泛西班牙美洲疑问词典》(西班牙皇家语言学院的书籍)的解释,从句中的no仅仅起到辅助作用,换句话说,不是必要的,如果去掉no,不会改变句子的意思。no在这里是为了加强主句的否定含义。
 
和“hasta que,hasta que no”用法一样的还有“mientras,mientras no”。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语语法


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴