1)有时候形容词在形式上与前面的名词保持性数一致的关系,而在意义上与de后面的名词相关联,如:hombre corto de vista(目光短浅的人),从形式上看,corto(短浅的)与 hombre(人)保持性数上的一致,从内容上看,corto修饰de后面的名词 vista(目光)。
2)用“el(la)+ adjectivo+de”的结构来修饰de后面的名词,表示强调,如把el tonto Pedro与el tonto de Pedro(佩德罗这个笨蛋)相比,后一种形式带有某种怜悯、讽刺或蔑视的意义。这种类似的结构常常用在感叹句里,但形容词前不用冠词,如:
¡ Yo no he dicho nada de eso, pobre de mí!
我真倒霉,其实我什么都没有说过。
如果这种结构与褒义的形容词连用,那就带有明显的讽刺意义,如:
el sabio de Fulano
某某这个聪明人.
3)与que连用,表示强调,如:
Sigue terco que terco.
他还是顽固不化。