西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语语法 » 西语语法大全 » 正文

西班牙语条件式解析

时间:2019-06-18来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示: 1.条件式简单时  这个时态起初用来表示过去的将来:  (1) Me prometi que lo hara.  与真正的将来时相比,它能在更宽泛
(单词翻译:双击或拖选)
  1.条件式简单时
  这个时态起初用来表示“过去的将来”:
  (1) Me prometió que lo haría.
  与真正的将来时相比,它能在更宽泛的时段里延伸。比如从上面的句子中可以导出三种可能性:做了;正在做;将要做。就是说,这个将来时的所指模糊。涵盖了过去、现在和将来。
  与将来未完成时相对应,也能从它的过去将来时概念中引出“过去的或然性”用法:
  (2)Serían las once (cuando llegaste).
  不妨设想,这是通过间接引用语的时态一致规则推导出来的:它的直接引用语 Pensó:- Serán las once变成间接引用语就是: Pensó que serían las once.
  同样的意思还有以下表达方式:
  (3) Probablemente eran las once.
  (4) Quizá fueran las once.
  我们刚刚说过,条件式简单时涵盖了过去、现在和将来,所以它表示的或然性也可以指向未来。
  (5) Sería interesante conversar con él.
  或者现在:
  (6) Te acompañaría con mucho gusto si estuviera libre.
  我们可以看到,上面的句子包含了一个条件从句。实际上,在它的许多独立用法中(即不带条件从句),几乎都暗含着某种“条件”。多数情况下都借助情态动词querer,desear,poder,deber等。比如:
  委婉拒绝:
  (7) Me gustaría ir con ustedes.
  (暗含一个转折语气:可是……;问题是……等等,或者某种不利条件:要是我有空的话。)
  客气的请求:
  (8) Desearía hablar con usted.
  (暗含先决条件:要是不打搅您的话。)
  还可以用其他两个时态表示同样的意思: Deseaba...,Deseara...。
  非强加的规劝:
  (9) Deberías ayudarle.
  (实际上是个委婉的命令,以建议的方式说出。相当于汉语里的“应该”。)
  如果句子变成:debes ayudarle,则相应的汉语译文是:必须...。委婉形式也能用虚拟式过去未完成时或陈述式过去未完成时来表示: Debieras ayudarle/ Debías ayudarle.
  讥讽:
  (10) Deberías saberlo.
  (暗含:只可惜你太不用功了或者太蠢了,所以实际上你根本不会。)
  (11) Ustedes podrían pronunciar mejor.
  (暗含:只要稍微注意点,或者:遗憾的是并非如此。)
  也就是说,以“心愿未遂”的遗憾口吻转地表示否定,这种情况下,汉语里常用的说法是:本应该…。
  2.条件式复合时
  这个时态与前面的条件式简单时相关,构成“完成/未完成“对比系列里的又一对时态。它和条件式简单时的用法一样,只是加添了“先期完成”的概念。具体讲就是:
  过去的将来完成:
  (1) Me prometió que cuando yo volviera, él lo habría hecho.
  时值相当于逾过去时,但表示猜想、推测:
  (2) Se habrían dormido todos cuando regresaste.
  (Probablemente se habÍan dormido todos cuando regresaste. / Quizá se hubieran dormido todos cuando regresaste.)
  未遂意愿:
  (3)Habría (hubiera, hubiese) querido ir con ustedes.
  (暗含:要不是当时有事缠身的话。汉语里常可译作“本想”、“本来打算”等等。)
  事后的埋怨、责怪、悔恨(常借助情态动词 deber,poder等):
  (4) No habría (hubiera, hubiese) debido decir eso.
  (5) Yo habría (hubiera, hubiese) podido hacerlo.
  以及:
  (6) No deberías haber dicho eso.
  (7) Yo podría haberlo hecho.
  这后一种结构形式似乎更常用一些。
  节选自《西班牙语句法》
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语语法


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴