西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语语法 » 西语语法大全 » 正文

西班牙语ganar的用法

时间:2019-06-18来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:常和gana搭配使用的动词很多,容易造成混乱的主要是dar,entrar,tener和venir,其中以当事人为主语的是tener,其他三个都以当事
(单词翻译:双击或拖选)
 常和gana搭配使用的动词很多,容易造成混乱的主要是dar,entrar,tener和venir,其中以当事人为主语的是tener,其他三个都以当事人为补语。下面我们分别加以说明。
  TENER
  tener和gana搭配主要有两种形式:
  tener gana/ ganas de +inf.
  tener ganas a alguien
  第一种形式最为简单,表示主语“想做什么”、“欲...“,除 tener外,也常用sentir或perder表示相同或相反的意思;gana虽单复数都可以,但多用复数。例如:
  Hoy tengo ganas de pasear.
  今天我想散散步。
  No tengo gana de morir todavía.
  我还不想死哪。
  No tenía ganas de levantarse.
  他不想起床。
  Después, recordándolo, he sentido ganas de abofetearme.
  事后我一想起这事来,就想抽自己嘴巴子。
  Ya pierde ganas de casarse.
  他已经没兴趣结婚了。
  第二种形式( tener ganas a alguien) 意思大不一样,是说主语“讨厌某人”、“憎恶某人”,恨不得找机会跟他干一架,整倒他。例如:
  Venció por fin al rival que más ganas le tenía.
  他终于打倒了他最憎恶的对手。
 
  DAR
  dar和gana的搭配有三种形式:
  darle a alquien gana /ganas de + inf.
  darle a alguien la gana (de algo)
  lo que le da a alguien la gana
  在第一种形式中,gana不带冠词,单复数均可,整个词组的意思是“令某人忍不住想要…”。这个词组有个问题,就是:dar变位时是否要与gana(s)的单复数保持一致?这一点要看情况。
  如果句中另有一个起使令者作用的名词,表明欲望gana(s)是它引起的,那么它就是dar的主语,gana(s)只是dar的直接补语,dar当然就不随gana(s)变数。例如:
  Este frío me da ganas de hibernar.
  这也太冷了,简直叫我想冬眠。
  Las cebollas dan gana de comer.
  洋葱引诱人的食欲。
  若没有起使令者作用的名词在,那么,dar在变位时就要与gana(s)的数保持一致。比较起来,复数形式用得要多一些。例如:
  Le daba gana de reír pensando en el viejo.
  他想起那位老人就直想笑。
  Me dan ganas de darle un par de bofetadas.
  我很想给那家伙两耳光。
  A mí me dieron ganas de ir a ver de cerca lo que pasaba.
  我真想到跟前去看个究竟。
  Hay momentos en los que me dan ganas de pedirle que se tome un descanso.
  有时候我忍不住要劝他休息一下。
  第二种形式 darle a alguien la gana ( de algo) 是一个口语化的短语。gana用单数,带冠词,是dar的主语;“ de algo”这部分可有可无,在上下文清楚algo指的是什么的情况下,可以不提;algo的位置可以是原形动词,也可以是小句。整个词组的意思是:某人想...。这个“想”是没什么特别理由的,他就是想这么做,而且也不考虑别人怎样看怎么说。有时为了强调“没什么道理好说,他就是乐意这么做”,还在gana之前加上real,整个格式变成: darle a alguien la real gana (de algo)。这个短语常用否定形式。例如:
  Ahora no me da la gana de irme.
  这会儿我不想走。
  No le daba la gana de hacerlo.
  他不想干。
  Ese árbol lo cortan porque a mí me da la gana de que lo corten.
  那棵树他们正在砍,没别的,因为我想叫他们把它砍掉。
  Están aquí porque les da la real gana.
  他们在这儿,因为他们乐意。
  第三种形式( lo que le da la gana a alguien)是前一种格式的延伸,它的意思是:某人之所想,某人之所愿 (同样是毫不顾忌别人怎样看怎么说,而是他想这样,愿意这样)。整个词组在句中起一个名词的作用,可充当动词的直接补语。例如:
  Siempre hace lo que le da la gana, y cuando le da la gana.
  他总是自己想干什么就干什么,想什么时候干就什么时候干。
  Diga lo que le dé la gana.
  您爱说什么就说什么。
  Voy donde me da la gana.
  我爱去哪儿就去哪儿。
 
  ENTRAR
  entrar和 ganas搭配的形式是:
  entrar a alguien ganas de algo
  ganas一般用复数,是句子的主语, entrar自然也用复数;algo是原形动词或以que打头的小句,小句里动词用虚拟式。整个词组的意思是“令某人非常想…”。例如:
  Mi contento es tan grande que me han entrado ganas de bailar.
  我高兴得直想跳舞。
  A veces me entran ganas de casarme de nuevo.
  有时我真想再结一次婚。
  A veces me entran ganas de que de verdad tumben a Batista.
  有时候我特别希望他们真的把巴蒂斯塔给干掉。
  Todavía no le ha entrado gana.
  他还不太想。
 
  VENIR
  venir和gana的搭配形式是:
  venirle algo en gana a alguien
  在这一格式中,algo是主语,相关的人是补语,gana一般用单数,意思是:某人想…。其常用的表述形式有两个:
  lo que le viene / venga en gana a alguien
  como le viene / venga en gana a alguien
  前者的意思和“ lo que le da/ dé a alguien la gana“ 相同,即“某人之所想、所愿”;后者也差不多,是“如某人之所想、所愿”。但这个“想”是“他想怎么着就怎么着”的“想”,是“随其心之所欲”。例如:
  Valiéndose de sus privilegios seguirán haciendo lo que les venga en gana.
  他们将继续利用他们的特权为所欲为。
  Cada dignatario hizo y deshizo en su hacienda como le vino en gana.
  每个达官贵人都在自己的庄园随心所欲地作威作福。
  Cada cual vive la vida como le viene en gana.
  每个人都按照自己的意愿生活。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语语法


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴