西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语语法 » 西语语法大全 » 正文

表示“使简化”的西班牙语动词facilitar要搭配前置词吗?

时间:2019-08-14来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Facilitar que y no facilitar a que es el giro apropiado para expresar la accin de hacer ms fcil que un determinado objet
(单词翻译:双击或拖选)
 Facilitar que y no facilitar a que es el giro apropiado para expresar la acción de hacer más fácil que un determinado objetivo se consiga.
为了表示一行为使某种目标更容易实现,合适的表达是“facilitar que ”,而不是“facilitar a que”。
En las noticias es muy frecuente que se emplee el giro impropio con la preposición, como se muestra en los siguientes ejemplos: ?El Estado debe facilitar a que se logre ese objetivo?, ?Las corrientes oceánicas podrían haber facilitado a que esta pieza llegara a ese lugar? o ?La casa estaba construida de madera, lo que facilitó a que las llamas se propagaran rápidamente?.
在新闻中,经常不恰当地将facilitar这个词和前置词搭配在一次,就像下面的例句:?El Estado debe facilitar a que se logre ese objetivo?(国家应该使这一目标更容易实现),?Las corrientes oceánicas podrían haber facilitado a que esta pieza llegara a ese lugar?(洋流本可以让这块东西更容易达到那个地方),以及?La casa estaba construida de madera, lo que facilitó a que las llamas se propagaran rápidamente?(这个房子是用木头建造的,使火焰更容易迅速蔓延开来)。
Tal como se?ala el Diccionario del estudiante, de las Academias de la Lengua, el verbo facilitar va acompa?ado de aquello que se hace más fácil como complemento directo, como en ?La maquinaria facilita el trabajo?. La misma construcción se aplica al caso en que el complemento empieza por que: ?La maquinaria facilita que el trabajo sea más rápido?.
就像皇家语言学院的学生词典所指出的,动词“facilitar”后搭配表示所简单化的事物作为直接补语,比如:?La maquinaria facilita el trabajo?(机器简化了工作)。同样的结构也适用于以que引导的从句:?La maquinaria facilita que el trabajo sea más rápido?(机器有助于更快地完成工作)。
Es posible que la adición de la preposición sea un cruce con otras expresiones de significado similar que sí requieren su presencia, como ayudar a que y contribuir a que.
在“facilitar”后面加上前置词可能是与其他具有类似含义的表达混淆了,这些表达了确实是需要前置词的,比如“ayudar a que”和“contribuir a que”。
Así, en los ejemplos precedentes lo adecuado habría sido bien suprimir a, o bien cambiar el verbo, es decir: ?El Estado debe facilitar que se logre ese objetivo?, ?Las corrientes oceánicas podrían haber ayudado a que esta pieza llegara a ese lugar? y ?La casa estaba construida de madera, lo que contribuyó a que las llamas se propagaran rápidamente?.
因此,上文提到的例句要么删掉前置词a,要么改变动词:?El Estado debe facilitar que se logre ese objetivo?,?Las corrientes oceánicas podrían haber ayudado a que esta pieza llegara a ese lugar?,以及?La casa estaba construida de madera, lo que contribuyó a que las llamas se propagaran rápidamente?。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语语法


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴