西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语语法 » 西语语法大全 » 正文

西班牙语名词“víctima”只能指因受伤而死亡的人吗?

时间:2019-09-23来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:El sustantivo vctima se refiere tanto a las personas que han sufrido un da?o como a las que han muerto como consecuencia
(单词翻译:双击或拖选)
 El sustantivo víctima se refiere tanto a las personas que han sufrido un da?o como a las que han muerto como consecuencia de él.
西语名词“víctima”不仅可以指受到伤害的人,也可以指因受到该伤害而死亡的人。
Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases en las que este término se utiliza exclusivamente como sinónimo de víctima mortal, contraponiéndolo a herido, como si un herido no fuese una víctima también: ?Recogida de pertenencias de las víctimas y heridos en el accidente? o ?Familiares y amigos de víctimas y heridos de la tragedia?.
然而,在媒体上,常发现“víctima”只被用来作为“víctima mortal”(死去的受害者)的同义词,而相对的,一个受伤的人不被认为是一个“víctima”,比如:?Recogida de pertenencias de las víctimas y heridos en el accidente?(收集事故中受伤和死亡的受害者的所有物),或是?Familiares y amigos de víctimas y heridos de la tragedia?(在悲剧中受伤和死亡的受害者的家属和朋友)。
Como se indica en el Diccionario panhispánico de dudas, una víctima es tanto una "persona que padece da?o" como la que "ha muerto por causa ajena o fortuita", por lo que en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir ?Recogida de pertenencias de fallecidos y heridos en el accidente?, ?Familiares y amigos de víctimas mortales y heridos de la tragedia? o simplemente ?… víctimas del accidente/de la tragedia?.
就如Diccionario panhispánico de dudas中所指出的,“víctima”既是一个受伤的人,也能指因他人原因或意外事故死亡的人。因此,上述例子最好写成:?Recogida de pertenencias de fallecidos y heridos en el accidente?,?Familiares y amigos de víctimas mortales y heridos de la tragedia?,或更简单点,?… víctimas del accidente/de la tragedia?。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 英语语法


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴