西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 谁动了我的奶酪 » 正文

谁偷了我的奶酪(二)

时间:2016-02-22来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:A pesar de todo, Fisgn, Escurridizo, Hem y Haw terminaron por encontrar el camino hacia lo que andaban buscando. Cada un
(单词翻译:双击或拖选)
 A pesar de todo, Fisgón, Escurridizo, Hem y Haw terminaron por encontrar el camino hacia lo que andaban buscando. Cada uno encontró un día su propia clase de queso al final de uno de los pasadizos, en el depósito de Queso Q.
虽然如此,史尼夫、史嘉力、哼和哈都以自己的方式发现自己要找的东西。有一天,他们在一条走廊的尽头发现了奶酪基地C,里面有他们各自想要的奶酪。
 
Después de eso, los ratones y los liliputienses se ponían cada mañana sus atuendos para correr y se dirigían al depósito de Queso Q. Así, no tardaron mucho en establecer cada uno su propia rutina.
从那以后,每天早上,老鼠和小人都穿上跑步装备,朝奶酪基地C进军。又过了一阵子,他们各自确立了自己的生活规律。
 
Fisgón y Escurridizo continuaron levantándose pronto cada día para recorrer el laberinto, siguiendo siempre la misma ruta.
史尼夫和史嘉力继续每天早起,然后沿着同一条道路,跑步通过迷宫。
 
Una vez llegados a su destino, los ratones se quitaban las zapatillas de correr, las ataban juntas y se las colgaban del cuello, para poder utilizarlas de nuevo con rapidez en cuando las necesitaran. Por último, se dedicaban a disfrutar del queso.
当他们到达目的地时,两只老鼠就脱下跑鞋,绑好,挂在脖子上,以便在需要时能迅速拿到。然后开始享受奶酪。
 
Al principio, Hem y Haw también se apresuraban cada mañana hacia el depósito de Queso Q, para disfrutar de los jugosos nuevos bocados que los esperaban.
一开始,哼和哈也是每天早上都跑向奶酪基地C去享用等着他们的可口的奶酪。
 
Pero, al cabo de un tiempo, los liliputienses establecieron una rutina diferente.
但过了一阵子,两个小人建立了一套新的生活规律。
 
Hem y Haw se levantaban cada día un poco más tarde, se vestían con algo más de lentitud y, en lugar de correr, caminaban hacia el depósito de Queso Q. Después de todo, ahora ya sabían dónde estaba el Queso y cómo llegar hasta él.
哼和哈每天起得稍晚一点,穿得稍慢一点,步行到奶酪基地C。毕竟,他们知道了大奶酪的所在和路径。
 
No tenían la menor idea de dónde provenía el Queso ni de quién lo ponía allí. Simplemente, suponían que estaría donde esperaban que estuviese.
他们不知道大奶酪从何而来或谁把它放在那儿。他们只是设想它该在那儿。
 
Cada mañana, en cuando llegaban al depósito de Queso Q, se instalaban cómodamente, como si estuvieran en su casa. Colgaban los atuendos de correr, se quitaban las zapatillas y se ponían las pantuflas. Ahora que habían encontrado el Queso empezaban a sentirse muy cómodos.
每天早上,一到奶酪基地C,哼和哈安顿下来,舒舒服服、自由自在。他们挂起慢跑运动服,脱掉跑鞋,换上拖鞋。他们正变得越来越安逸,因为他们找到了大奶酪。
 
-Esto es fantástico –dijo Hem-. Aquí hay Queso suficiente para toda la vida. Los liliputienses se sentían felices; tenían la sensación de haber alcanzado el éxito y creían estar seguros.
这真棒!哼说,有足够的大奶酪让我们一直吃下去!两个小人感到快乐、富有成就感,并且觉得很安全。
 
-Hem y Haw no tardaron en considerar que el Queso encontrado en el depósito de Queso Q era de su propiedad. Allí había tantas reservas de Queso que finalmente trasladaron sus hogares para estar más cerca y crear su vida social alrededor de ese lugar.
不久,哼和哈更把他们在奶酪基地C找到的大奶酪看成他们的奶酪。如此巨大的奶酪储备让他们最终把家搬到了附近。他们甚至还建起了一个社区。
 
Para sentirse todavía más cómodos, Hem y Haw decoraron las paredes con frases y hasta dibujaron imágenes del Queso a su alrededor, lo que los hacía sonreír. Una de aquellas frases decía:
为了让自己更舒适,哼和哈在墙壁上写下格言,还在格言周围画上了他们看着就高兴的大奶酪。其中一条是这么写的:
 
Tener Quesote hace feliz.
拥有奶酪让人快乐。
顶一下
(2)
100%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西班牙语学习网


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴