-¿Adónde piensa ir? -Le pregunto el muchacho.
-Saldré lejos para regresar cuando cambie el viento. Quiero estar fuera antes de que sea de día.
-Voy a hacer que mi patrón salga lejos a trabajar -dijo el muchacho-. Si usted engancha algo realmente grande podremos ayudarle.
-A tu patrón no le gusta salir demasiado lejos.
-No -dijo el muchacho-; pero yo veré algo que el no podrá ver: un ave trabajando, por ejemplo. Así haré que salga siguiendo a los dorados.
-¿Tan mala tiene la vista?
-Está casi ciego.
-Es extraño -dijo el viejo- Jamás ha ido a la pesca de tortugas. Eso es lo que mata los ojos.
-Pero usted ha ido a la pesca de tortuga durante varios años, por la costa de los Mosquitos, y tiene buena vista.
-Yo soy un viejo extraño
-Pero ¿ahora se siente bastante fuerte como para un pez realmente grande?
-Creo que sí. Y hay muchos trucos.
-Vamos a llevar las cosas a casa -dijo el muchacho-. Luego cogeré la atarraya y me iré a buscar las sardinas.
“你打算到哪儿去?”孩子问。
“驶向远方。等风向转了,就顺风回来。我想天亮前就出发了。”
“我想叫我的船主人也驶向远方,”孩子说,“这样,你要是能抓到了一条真正的大鱼,我们就可以赶去帮你了。”
“他可不愿意把船开得很远。”
“是啊,”孩子说,“不过我会看见他看不见的东西,我看到有只鸟儿在空中盘旋,就会叫他去追海豚。”
“他的眼睛这么不行吗?”
“简直是个瞎子。”
“这就怪了。”老人说,“捉海龟才伤眼睛的,他可从来不捉海龟的。”
“你在摩斯基多海湾捉了好多年海龟,你的眼睛还是好好的。”
“我是一个古怪的老头啊。”
“可是,你现在的力气还能对付一条真正的大鱼吗?”
“我想是可以的。再说还有许多诀窍呢!”
“我们把用具拿回家吧,”孩子说,“这样我去拿渔网捉些沙丁鱼来。”