-Perico está cuidando del bote y del aparejo. ¿Qué va a hacer con la cabeza?
-Que Perico la corte para usarla en las nasas.
-¿Y la espada?
-Puedes guardártela si la quieres.
-Sí, la quiero -dijo el muchacho-. Ahora tenemos que hacer planes para lo demás.
-¿Me han estado buscando?
-Desde luego. Con los guardacostas y con aeroplanos.
-El mar es muy grande y un bote es pequeño y difícil de ver -dijo el viejo. Notó lo agradable que era tener alguien con quien hablar en vez de hablar sólo consigo mismo y con el mar-. Te he echado de menos -dijo-. ¿Qué han pescado?
-Uno el primer día. Uno el segundo y dos el tercero.
-Muy bueno.
-Ahora pescaremos juntos otra vez.
-No. No tengo suerte. Yo ya no tengo suerte.
-Al diablo con la suerte -dijo el muchacho-. Yo llevaré la suerte conmigo.
“彼得利科正守着船上的东西。那个鱼头,你看怎么处理?”
“让彼得利科把它切碎了做鱼铒。”
“那个长长的嘴咋办?”
“你想要,就拿去吧。”
“我要了。”孩子说,“现在我们谈谈别的吧。”
“他们来找过我吗?”
“找过。找你的有水上警察,还用了飞机。”
“海洋那么大。一条小船,很难看到的。”老人说。他心里很痛快,因为现在有人和他说话了,他不用自言自语了,不用对海讲话了。“这几天我真想念你。”他说,“你捉到几条鱼?”
“头一天一条,第二天也是一条,第三天两条。”
“挺好。”
“现在我俩又可以一道打鱼了”。
“不行,我运气不好。恐怕不会交好运了。”
“什么运气,见它的鬼吧!”孩子说,“我会带来好运。”