少鹽生活
Da sabor, energía y, según dicen algunos, incluso buena suerte si la echamos sobre los hombros. Pero, en exceso, la sal puede traer muchos problemas.
Y abusar, abusamos. Un pu?adito de más en el guiso, un aperitivo a media ma?ana, esa salsa preparada tan sabrosa, y el salero siempre a mano... En total, nos pasamos más que de lejos de los cinco gramos diarios –una cucharadita- que, según los expertos, serían recomendables.
?La razón? La sal ha pasado de ser un producto preciado y escaso (en la antigüedad se utilizó como moneda de cambio) a estar presente, y en grandes cantidades, en muchas de las cosas que comemos, sobre todo en los alimentos precocinados. Tanto exceso, puede afectar a nuestra salud cardiovascular; sobre todo si ya se tienen problemas con la presión arterial o una sensibilidad especial al exceso de sodio.
"Estudios poblacionales muestran que, a nivel global, un consumo excesivo de sal se asocia con niveles de tensión arterial más altos y más casos de hipertensión, lo que puede provocar más problemas cardiovasculares", explica Josep Redon, experto en Medicina Interna del Hospital Clínico de Valencia.
Según una revisión de estudios que acaba de publicar la Asociación Médica Americana, peque?as reducciones en el consumo diario permiten prevenir nuevos casos de hipertensión y mantener alejadas las posibilidades de sufrir un problema en el corazón.
"Reducir 1,3 gramos de sodio al día permitiría salvar 150.000 vidas al a?o en Estados Unidos", explican los autores de este estudio, quienes remarcan que la restricción del consumo de sal no debería ser una cuestión exclusiva de quienes ya padecen un problema de hipertensión.
少盐生活
盐能调味、增加能量,甚至有人说把盐往肩后洒会带来好运。但是过量会带来许多问题。
我们过度的使用在菜餚、上午的点心与美味调酱中,且总是盐罐不离手。总之,我们远超过专家所建议每日五公克、一小匙的量。
理由為何?古时盐被当作货币,但现在已不再是珍贵且稀少的物品,大量使用在食物中,特别是微波食品。过量的盐会损害我们的心血管健康,尤其是已有血压问题或对过量钠敏感的人。
瓦伦西亚医院内科专家雷恩表示:「人口研究报告显示,全球血压偏高及更多的高血压案例与摄取过量的盐分有关,并可能造成更多的心血管问题。」
根据美国医学协会最新研究,每天稍减盐分摄取可预防新的高血压病例,并远离心臟疾病。
此研究的作者表示:「每天减少1.3克的钠,每年将挽救15万美国人的性命。」他强调,限制盐的摄取量不应只针对高血压患者。