典当(某物)。
据贝因奥尔《西班牙语口语》,西班牙人在使用某些常用语时,为避免俗气或因不便直说,常用音近的地名或人名来代替其中某个词语,而不改变原来的含义。Peñaranda系萨拉曼加一城镇名,在这句话里与en配合代替empeñada (被典当的),故此语等于tener una cosa empeñada (典当某物)
例:
Sí me gustaría mostrártela, sólo que la tengo por el momento en Peñaranda.
我倒是很想让你看看那件东西,只是眼下还在当铺里放着呢!