据科瓦鲁维亚斯《西班牙语文库》,此语出自一个民间传说。有个钉马掌的匠人见骑良马的外乡人来钉马掌,就故意把钉子钉入马的蹄肉里,并使马当日毫无感觉。等马感到疼痛,走路困难,那外乡人已到了下一个落宿点,他只好去找当地的钉马掌匠。谁知这个匠人早已和前一个匠人串通好,对他说,那马十天半月也难见好。外乡人急于赶路,只好用其良马换了这个匠人的一匹驽马》因为他们是用把钉子钉入马的蹄肉里的办法来行骗的,所以clavar(钉钉子)便有了骗人的意思。
例:
A mí hermano le clavaron en esta tienda.
我兄弟被这家商店讹了一笔。?