(表现)很乖
Laura se salió con la suya porque tú eres un trozo de pan. Yo le hubiera dicho un par de cosas.
Laura得到了他想要的就变得乖多了,我该早和你说的。
Tu amigo es un trozo de pan. Cuando se me cayó mi helado al suelo, él me dio el suyo y fue a comprar uno más.
你的朋友真好,我的冰淇淋掉地上了他把他的给我了然后自己又去买一份了
Marta:Hoy tengo una visita concertada con mi oftalmólogo y creo que voy a llegar tarde, porque aún tengo muchas cosas por hacer.
Rylan:Bueno, pues será mejor que te apresures porque quizás tardas meses en concertar otra visita.
Marta:?Vamos!, tampoco hace falta que exageres, Rylan. Mi oftalmólogo es un trozo de pan y seguro que si no llego a tiempo, me va a visitar más tarde, entre otras visitas.
Rylan:Puede que sea un trozo de pan, pero no creo que a nadie le guste salir tarde del trabajo.
Marta:Voy a apresurarme todo lo que pueda. De hecho, a mí tampoco me gusta hacer esperar a nadie.
Rylan:Oye Marta, creo que esta expresión, "ser un trozo de pan", la he oído de otra manera, ?es posible?
Marta:Puede ser Rylan, a veces también decimos ser un pedazo de pan…o también ser un cacho de pan.
Rylan:Ah pues sí, ser un pedazo de pan me suena más familiar. Recuerdo que cuando estuve en Espa?a, mi compa?ero de piso era un buenazo, un chico increíble. Siempre nos ayudaba en todo, pero sobretodo, nos ayudaba muchísimo en mejorar nuestro espa?ol.
Marta:Siempre se recuerda a un buen amigo, ?no crees?
Rylan:?Por supuesto! Recuerdo que ese chico nació en un pueblo muy peque?ito de Asturias. Sus padres tenían una tienda de frutas y verduras y él volvía al pueblo para ayudarles cada verano después de las clases.
Marta:?En Asturias hay unos pueblos preciosos! La arquitectura rural es francamente curiosa. ?Has estado alguna vez en Asturias, Rylan?
Rylan:Pues sí, fuimos a visitar a este amigo a casa de sus padres durante el verano. Recuerdo que los prados olían a hierba recién segada y de las cocinas de las casas salía un olor a cocido, Mm...Delicioso! Aún me parece estar oliéndolo.
Marta:Recuerdo que en los balcones de las casas había habas colgando, secándose al sol, ?lo viste también?
Rylan:Por supuesto. También se puede oír vacas mugiendo y perros ladrando…y lo más fantástico, el agua deslizándose rápidamente por los riachuelos. ?Me encantó Asturias! Y la familia de mi amigo nos trató tan bien.
Marta:?Fuiste a la tienda de los padres de tu amigo?
Rylan:?Claro!, su madre nos hizo una fabada asturiana que estaba deliciosa.
Marta:?Oahu, la fabada es un plato típico de Asturias! A mí me encantan las habas, pero francamente, prefiero el estilo de mi tierra. ?Mi madre las cocina tan bien! ?Qué buenas que están...Mm!
Rylan:Recuerdo que nos encantó la fabada asturiana que preparó su madre. Nos gustó tanto que repetimos…pero no había bastante para todos así que mi amigo dijo, "no os preocupéis, comed vosotros que no habíais comido fabada nunca hasta ahora".
Marta:?Realmente tu amigo es un trozo de pan! A mí las habas me gustan tanto que no sé si hubiera compartido mi parte con vosotros, Rylan.
Rylan:?Ay, como eres, Marta! Pero sabes, en realidad, hasta su madre lo dijo.
Marta:?Su madre dijo que su hijo era un trozo de pan?
Rylan:Bueno, creo que su madre dijo que su hijo era un pedazo de pan, por eso te dije que había oído esta expresión de otra manera.
Marta:Ah, pues ya puede ser. Depende de la zona, se usan distintas palabras, pero que en realidad significan lo mismo.
Rylan:Con nosotros también comió la abuela, y ?a que no sabes que dijo la abuela?
Marta:Pues no lo sé, ?qué os dijo la abuela de tu amigo?
Rylan:Dijo algo así como, no sé qué vamos a hacer con este ni?o, ?es un cacho de pan bendito!
Marta:Vamos, que la abuela aun rizó el rizo. ?Amigos como estos da gusto, Rylan!