Cuando estaban ante el rey, el ni?o pensaba que debía decir que había sido él, pero su amigo le decía que se callara, que el rey se enfadaría muchísimo con él. Estaba muerto de miedo, pero cuando el rey llegó junto a él, decidió contárselo todo. En cuanto dijo que había sido él, el rey se puso rojo de cólera, pero al oir lo que había hecho con las flores, en su cara apareció una gran sonrisa, y dijo "no se me habría ocurrido un uso mejor para mis flores".
Y desde aquel día, el ni?o y el rey se hicieron muy amigos, y se acercaban juntos a tomar dos de aquellas maravillosas flores, una para la ni?a, y otra para la reina.
从前,有两个朋友和他们的家人住在宫殿里,为国王服务。其中一个人遇到了一个他非常喜欢的女孩,以至于他想考虑送她礼物。一天,他和他的朋友一起走过大殿,看到一个大花瓶,上面放着他能想象到的最美丽的花朵,决定拿一个送给女孩,以为不会被人注意到。第二天,他又做了同样的事情,下一个,下一个……直到有一天,鲜花不见了,国王意识到了这一点,非常生气,于是派人把所有人都叫了过来。
当他们在国王面前时,男孩认为他应该说是他,但他的朋友让他闭嘴,国王会生他的气。他被吓死了,但是当国王来找他时,他决定把一切都告诉他。一说是他,国王气得脸都通红了,但听到他对花的所作所为,他的脸上绽放出灿烂的笑容,他说:“我想不到更好的用途了。我的花。”
从那天起,男孩和国王成为了非常亲密的朋友,他们一起来取了两朵美妙的花,一朵给女孩,一朵给王后。