西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语阅读:El bosque de los lamentos

时间:2022-06-28来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Hubo una vez un bosque de rboles peque?itos que crecan todos a la vez. Haban sido plantados por un anciano labrador
(单词翻译:双击或拖选)
   Hubo una vez un bosque de árboles peque?itos que crecían todos a la vez. Habían sido plantados por un anciano labrador que cuidaba de que todos crecieran rectos y sanos. Pero aquel lugar era un sitio de fuertes vientos, y los peque?os árboles preferían evitar las molestias del aire encogiéndose y torciendo sus troncos y ramitas.
  El anciano, sabiendo que de aquella manera no podrían crecer bien, se esforzaba en enderezarlos, y dedicaba horas y horas a atar sus finos troncos a las estacas y varas que plantaba junto a cada árbol, con la esperanza de que comprendieran que hacía todo aquello por el bien de sus amados árboles.
  Pero aquellos árboles caprichosos no tenían ganas de aguantar el viento. Daba igual que el viejo les prometiera que cuando fueran altos y rectos el aire no les molestaría. Siempre se las apa?aban para doblarse y retorcerse, y seguir escondiéndose del viento. Sólo uno de aquellos árboles, uno que estaba situado justo en el centro del bosque, se esforzaba por seguir creciendo erguido, y aguantaba con paciencia las travesuras del fastidioso viento.
  Pasaron los a?os, y el viejo murió. Y desde entonces, los árboles pudieron crecer a su aire, torciéndose y protegiéndose del viento como quisieron, sin que nadie les molestara. Todos, excepto aquel árbol del centro del bosque, que siguió decidido a crecer como debía hacerlo un árbol.
  Pero a medida que el bosque crecía, y los árboles se hacían más gruesos y robustos, comenzaron a sentir crujidos en su interior. Sus ramas y sus troncos necesitaban seguir creciendo, pero los árboles estaban tan retorcidos que ese crecimiento imparable sólo les provocaba un dolor y sufrimiento aún mayor que el que se habían ahorrado evitando el viento. Cada día y cada noche, en lo profundo del bosque, podían escucharse los ruidos y chasquidos de los árboles, como si fueran quejidos y sollozos. Y en los alrededores comenzaron a conocer aquel lugar como el bosque de los lamentos.
  Y era un lugar con un encanto especial, pues justo en el centro, rodeado de miles de árboles de poca altura, llenos de nudos y torceduras, se alzaba un impresionante árbol, largo y recto como ninguno. Y ese árbol, el único que nunca crujía, siguió creciendo y creciendo sin tener que preocuparse del siempre travieso viento y sus amigas las brisas.
  从前,有一片小树森林,它们同时生长。它们是由一位老农种植的,他小心翼翼地让它们长得又直又健康。但这里风很大,小树为了躲避空气的滋扰,更喜欢收缩和扭曲它们的树干和树枝。
  老人知道这样长得不好,就努力把它们拉直,把它们细细的树干绑在他种在每棵树旁边的木桩和杆子上,希望他们能明白他的意思。是为了他们心爱的树木。
  但那些反复无常的树不想经受风。没关系,老人答应他们,当他们又高又直时,空气不会打扰他们。他们总是设法弯曲和扭曲,仍然躲避风。那些树中只有一棵,就在森林的中心,挣扎着继续直立,耐心地忍受着恼人的风声。
  几年过去了,老人死了。从那时起,这些树就可以按照自己的节奏生长,随心所欲地扭曲和保护自己免受风吹,没有任何人打扰它们。除了森林中间的那棵树,它仍然决心像一棵树一样生长。
  但随着森林越来越大,树木越来越粗壮,它们开始感到在里面嘎吱作响。他们的树枝和树干需要继续生长,但树木如此扭曲,以至于它们无法阻挡的生长只会给它们带来更多的痛苦和折磨,而不是避风而得的痛苦。日日夜夜,森林深处,都能听到树木的声音和咔哒声,仿佛是在呻吟和抽泣。而在周围,他们开始知道那个地方是遗憾的森林。
  那是一个特别有魅力的地方,因为就在中央,周围环绕着数千棵低矮的树木,到处都是结和曲折,一棵令人印象深刻的树,长而直,与众不同。那棵树,唯一从不吱吱作响的树,一直在不断地生长,而不必担心总是恶作剧的风和它的朋友,微风。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴