西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语阅读:Augustito Calentito

时间:2022-06-29来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Augustito Calentito era un ratoncillo de ciudad que viva plcidamente en una gran casa, con todas las comodidades que
(单词翻译:双击或拖选)
   Augustito Calentito era un ratoncillo de ciudad que vivía plácidamente en una gran casa, con todas las comodidades que ningún ratón pudiera so?ar: siempre encontraba agua tibia para ba?arse, comida aún caliente, ropa de abrigo o lo que fuera. Con él vivía un tipo raro, Duretas Aguantetas, que incomprensiblemente, a pesar de tener todas esas comodidades, cada día renunciaba a una o dos de ellas. Era capaz de lavarse con agua fría teniéndola caliente, o de mordisquear puerros teniendo al lado un trozo de queso. Y lo peor era cuando trataba de convencer al bueno de Augustito para que también lo hiciera:
  - Venga, hombre, te harás un tipo más duro. ?Que te estás convirtiendo en un blandito! - le decía.
  Y el pobre Augustito se daba la vuelta, se envolvía en su manta calentita y se ponía a leer, pensando cómo podía haber todavía gente tan bruta.
  Pero la desgracia quiso que una noche cayera tal nevada en la ciudad, que la ratonera de nuestros amigos quedó completamente sepultada y aislada por una monta?a de nieve. Trataron de salir, pero el frío era intenso y no creyeron poder cavar un túnel con tanta nieve, así que decidieron esperar. Pasaron los días, seguían rodeados de nieve, y ya no tenían comida. Duretas aguantaba bastante bien, pero el bueno de Augustito, privado de sus ba?os, su comida y su abrigo, estaba a punto de perder el control. Era un tipo culto, que había estudiado mucho, y sabía que no aguantarían más de 3 días sin comida, los mismos que habían calculado que necesitaban para cavar el túnel a través de la nieve, así que no les quedaba otro remedio que lanzarse a cavar.
  Pero en cuanto tocó la fría nieve, Augustito dio media vuelta. No podía con aquel frío, ni con tanta hambre ?ni siquiera sabiendo que estaba a punto de morir! Duretas, sin embargo, lo aguantaba bastante bien, y comenzó a cavar, al tiempo que animaba a su compa?ero a hacer lo mismo. Pero Augustito estaba paralizado, no podía aguantar tan terribles condiciones, y ni siquiera podía pensar con claridad. Y entonces vio a Duretas, "aquel bruto", y comprendió que era mucho más sabio de lo que parecía, pues en lugar de hacer como él, se había acostumbrado a hacer las cosas porque quería, y no sólo las más apetecibles de cada momento. Y podía mandar cavar a sus patitas sin importar que estuvieran moradas por el frío, algo imposible para él mismo, por mucho que lo desease. Y con esos pensamientos, y una lágrima de impotencia, se echó sobre el calentito montón de plumas que le servía de cama, dispuesto a dejarse morir.
  Augustito Calentito 是一只小城市老鼠,在大房子里安详地生活着,拥有所有老鼠做梦也想不到的舒适:他总能找到温暖的水洗澡、仍然温暖的食物、温暖的衣服或其他任何东西。一个奇怪的家伙和他住在一起,Duretas Aguantetas,他无法理解,尽管拥有所有这些舒适,但每天都会放弃一两个。他能在保持热水的同时用冷水清洗自己,或者在他旁边放一块奶酪来啃韭菜。最糟糕的是,当他试图说服善良的老奥古斯蒂托也这样做时:
  - 来吧,伙计,你会成为一个更坚强的人。你正在变成一个软弱的人! - 在说。
  可怜的奥古斯蒂托会转过身,用温暖的毯子把自己裹起来,开始阅读,想知道怎么还会有这么愚蠢的人。
  但不幸的是,某天晚上,城里下了一场大雪,我们朋友的捕鼠器被雪山完全掩埋和隔绝。他们想出去,但天气很冷,他们认为没有这么多雪能挖出一条隧道,所以他们决定等待。几天过去了,他们仍然被雪包围,再也没有食物了。杜雷塔斯保持得很好,但好老的奥古斯蒂托,被剥夺了洗澡、食物和外套,快要失去控制了。他是个有教养的人,学了很多,知道不吃不喝也撑不过3天,同样的人,他们计算过要挖雪地隧道,只好挖了。 ...
  但一碰到冰冷的雪,奥古斯蒂托就转过身来。我受不了那么冷,受不了这么饿,甚至不知道自己快要死了!然而,杜雷塔斯很好地忍受了它,并开始挖掘,并鼓励他的同伴也这样做。但奥古斯蒂托已经瘫痪了,他无法忍受如此可怕的条件,甚至无法清晰地思考。然后他看到了杜雷塔斯,“那个畜生”,并明白他比他看起来要聪明得多,因为他没有像他那样做事,而是习惯了因为他想做而做事,而不仅仅是每个人中最有食欲的时刻。而且即使是冻得发紫的爪子,他也可以派人去挖掘,这对他来说是不可能的,无论他多么想这样做。带着这样的想法和无奈的泪水,他躺在温暖的羽毛堆上,那堆羽毛是他的床,准备让自己死去。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴