La situación llegó a tal extremo, que las verduras se hartaron y decidieron absorber toda el agua para secar el árbol, a lo que el árbol respondió dejando de dar sombra para que el sol directo de todo el día resecara las verduras. En muy poco tiempo, las verduras estaban esmirriadas, y el árbol comenzaba a tener las ramas secas.
Ninguno de ellos contaba con que el granjero, viendo que toda la huerta se había echado a perder, decidiera dejar de regarla. Y entonces tanto las verduras como el árbol supieron lo que era la sed de verdad y estar destinados a secarse.
Aquello no parecía tener solución, pero una de las verduras, un peque?o calabacín, comprendió la situación y decidió cambiarla. Y a pesar del poco agua y el calor, hizo todo lo que pudo para crecer, crecer y crecer... Y consiguió hacerse tan grande, que el granjero volvió a regar el huerto, pensando en presentar aquel hermoso calabacín a algún concurso.
De esta forma las verduras y el árbol se dieron cuenta de que era mejor ayudarse que enfrentarse, y de que debían aprender a vivir con lo que les tocaba, haciéndolo lo mejor posible, esperando que el premio viniese después.
Así que juntos decidieron colaborar con la sombra y el agua justos para dar las mejores verduras, y su premio vino después, pues el granjero dedicó a aquel huerto y aquel árbol los mejores cuidados, regándolos y abonándolos mejor que ningún otro en la región.
从前有一个美丽的果园,上面有一棵绿树成荫的树。两者都赋予了这个地方美丽的外观,并且是其所有者的骄傲。没有人知道的是,花园里的蔬菜和树的关系很糟糕。蔬菜无法忍受树荫让它们生长的光线刚刚好,而树受够了蔬菜在到达它之前几乎喝光了所有水的事实,只留下了足够的光线为了活着。
情况达到了这样的极端,蔬菜受够了,决定吸收所有的水来晒干树,树的反应是停止提供遮荫,让一整天的阳光直射把蔬菜晒干。很短的时间,菜都瘦了,树上开始有干枯的树枝。
他们谁都没有想到,农夫看到整个果园都被宠坏了,会决定停止浇水。然后蔬菜和树都知道什么是真正的干渴,它们注定要干涸。
这似乎没有解决办法,但其中一种蔬菜,一个小西葫芦,了解情况并决定改变它。尽管水和热量很少,但他尽其所能地生长,生长和生长......他设法变得??如此之大,以至于农民再次给花园浇水,考虑将那个美丽的西葫芦展示给比赛。
就这样,蔬菜和大树意识到,与其面对面,不如互帮互助,他们应该学会接受自己该做的事,尽力而为,希望奖品能晚点到来。
所以他们一起决定与合适的树荫和水合作,种植最好的蔬菜,他们的回报后来来了,因为农民对那棵果园和那棵树付出了最好的照顾,比该地区的任何其他人都更好地给它们浇水和施肥。