西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语阅读:Los cotillas

时间:2022-06-30来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Sara y Marcos eran unos cotillas de campeonato. Siempre andaban espiando y curioseando todo de todos, y disfrutaban
(单词翻译:双击或拖选)
   Sara y Marcos eran unos cotillas de campeonato. Siempre andaban espiando y curioseando todo de todos, y disfrutaban aireando cuanto descubrían, que era mucho y normalmente no muy bueno. A menudo les habían explicado la importancia de respetar la intimidad de los demás, pero ellos respondían diciendo "si no tuvieran nada que ocultar, no les importaría. Nosotros no tenemos nada que ocultar, y por eso nos da igual".
  Hasta que un pobre brujo con pocos poderes mágicos, pero muy mala uva se cruzó en su camino. Y después de que le destrozaran uno de sus trucos baratos, decidió vengarse con un extra?o conjuro que hizo reir a los ni?os antes de dejar el lugar.
  Sin embargo, al día siguiente, mientras estaban en clase, el altavoz de las emergencias sonó con la voz del brujo:
  - ?Din, don, dinnnn! ?din, don , dinnnn! ?Atención! Sara Márquez piensa que Roberto es un chico muy guapo y le gustaría ser su novia. ?din, don, dinnnn!
  ?Menuda vergüenza pasó Sara!; jamás le había dicho nada a nadie y se puso roja como un tomate... Se armó un gran revuelo que cesó cuando poco después volvió el altavoz con sus avisos:
  - ?Atención!, ahora Marcos Mendoza está pensando que Antonio Mu?oz es un gorila tonto y gordo, y que si él fuera más grande le daría una buena paliza... ?din, don din!
  Y el pobre Marcos tuvo que salir corriendo y esconderse para evitar que Antonio le diera un zurra de espanto...
  Y así, durante todo el día, el odioso altavoz no dejó de contar los pensamientos más intimos de los dos cotillas, y cada minuto que pasaba su vergüenza y sus problemas iban en aumento. Hasta que la pareja se plantó delante del altavoz, llorando de ira y de rabia, pidiéndole que dejara de airear sus pensamientos.
  - Si no tenéis nada que ocultar, no debería importaros - respondió el brujo. al otro lado del altavoz.
  - ?Claro que no tenemos nada que ocultar! - respondieron- ?pero eso son cosas privadas! - volvieron a protestar.
  Entonces se miraron uno al otro, y comprendieron que lo que ellos mismos llevaban haciendo toda la vida era un ejemplo de lo que el brujo les estaba haciendo pasar a través del altavoz. Y tras prometer no volver a cotillear acerca de las cosas privadas de la gente, el brujo anuló el hechizo y se despidió de todos. Y en cada uno de los chicos que lo vivió, el recuerdo de aquella ma?ana de risa sirvió para que recordaran siempre la importancia de respetar las cosas privadas de cada uno.
  萨拉和马科斯是冠军八卦。他们总是监视和窥探每个人的一切,他们喜欢传播他们发现的一切,这很多而且通常不是很好。他们经常向他们解释尊重他人隐私的重要性,但他们回答说:“如果你没有什么可隐瞒的,你就不会在意。我们没有什么可隐瞒的,这就是我们不在乎的原因。”
  直到一个神通稀薄但运气极差的可怜的巫师走过了他的道路。在他的一个卑鄙的伎俩被粉碎后,他决定用一种奇怪的咒语报仇,这个咒语在他离开之前让孩子们笑了起来。
  然而,第二天,就在他们上课的时候,紧急扩音器响起了猎魔人的声音:
  - 叮,叮,叮!叮,叮,叮!注意力! Sara Márquez 认为 Roberto 是一个非常英俊的男孩,很想成为他的女朋友。叮,叮,叮!
  萨拉有多尴尬!她从来没有对任何人说过任何话,她脸红得像个西红柿…… 一阵骚动就在扩音器响起后不久就停止了:
  - 注意!现在马科斯·门多萨认为安东尼奥·穆尼奥斯是一只又笨又胖的大猩猩,如果他再大一点,他就会给他一个很好的殴打...... din,don din!
  可怜的马科斯不得不逃跑躲藏起来,以防安东尼奥给他一个可怕的屁股……于是,一整天,讨厌的喇叭不停地诉说着两个八卦的心声,每过一分钟,他的尴尬和问题就越来越多。直到这对夫妇站在扩音器前,愤怒而愤怒地哭泣,要求他停止宣扬自己的想法。
  ——如果你没有什么可隐瞒的,你不应该在意——猎魔人回答。在扬声器的另一侧。
  - 我们当然没有什么可隐瞒的! - 他们回答 - 但那些是私人的事情! - 他们再次抗议。
  然后他们互相看了看,他们明白他们自己一生所做的就是巫师让他们通过扩音器的一个例子。而在发誓不再八卦别人的私事后,猎魔人解除了咒语,与大家告别。在每个生活过的男孩中,那个早晨的笑声总是提醒他们尊重每个人的私人事物的重要性。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴