西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语词汇 » 词汇 » 正文

为什么在西语里“人工构造物”不能说是 "construcciones artificiales” ?

时间:2017-09-14来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  词典上说artificial的意思是人工的、人造的,为什么在西语里人工构造物不能说是  construcciones artificiales ?  其实a
(单词翻译:双击或拖选)
   词典上说artificial的意思是"人工的”、“人造的”,为什么在西语里“人工构造物”不能说是
  "construcciones artificiales” ?
  其实artificial的意思要看它与什么样的词搭配使用才能确定。 与它搭配使用的词大致可分为两类:
  一类是指天然的东西或事物。与这些词搭配时,其意思是“人 工的”、“人造的”,如:
  cuero artificial 人造革
  flor artificial 假花
  inseminación artificial 人工受精
  lago artificial 人工湖
  marmol artificial 人造大理石
  piel artificial 人造毛皮
  pierna artificial 假肢
  seda artificial 人造丝
  另一类是表示情感或态度的词。与这些词搭配时,其意思是“强 装出来的”、“假做出来的”、“勉强的”、“不自然的”,例如:
  amabilidad artificial 假意殷勤
  cari?o artificial 假做亲切
  sonrisa artificial 强做微笑
  对于本来就是人工做出来的东西,就不能再用此词修饰,否 则就好象是说那是假的似的。所以,在西语里“人工构造物” 不能说成是“construcciones artificiales”,要考虑别的说法, 比如: obras construidas por el hombre 或 obras de ingeniería。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语词汇


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴