A la tercera va la vencida. 事不过三;第三次必会成功。
此语源自摔跤,原指摔跤必须进行三次才可定胜负,现在的含义取其三次较量后必定有一位是胜者的意思。
例句:No te desanimes, que a la tercera va la vencida.
别泄气,第三次你一定能成功。
A la Ocasión la pintan calva. 机不可失
古罗马神话中的机遇女神(Ocasión)被描绘成裸体美人,脚踏轮子,背生双翼,表示机遇转瞬即逝。她额前秀发浓密,脑后却是光秃秃的,这意味着她面对你时,你很容易抓住她,但她转过头去你就无法抓住她了。此语原意是:机遇女神的后脑都是被画秃的。
例句: ?Mucho ojo! Tú sabes que a la Ocasión la pintan calva.
你要特别留意!要知道机不可失,失不再来!
?A mí, Prim! 这与我有什么相干!
Juan Prim y Prats(1814-1870)是西班牙著名政治家和将军,据说有一个美丽的少女和一个又瘦又丑的士兵在街上散步谈情说爱,几个士官生看见就讥讽她找了个丑八怪。姑娘听着却无不自豪地说:“Para mí, ?Prim!”意思是:你们看他丑,但是他在眼里和普林将军一样英俊勇敢。姑娘这句话一时传为笑谈,后来以讹传讹失去原意,变为了今天的意思。
例句:"?Por qué no ha asistido a la reunión?" 您为什么没去开会?
"?Esa reunión! A mí, ?Prim !" 那个会!与我有什么相干!
Del mal, el menos. 两害相权取其轻。
源自公元一世纪拉丁文寓言作家费德罗<寓言集>。
como el agua de mayo. 犹如及时雨。
西班牙中部卡斯蒂利亚地区为高原地带多旱少雨,这里的人都盼雨心切,尤其是在五月,因为这时期的雨水有利于农作物生长,对一年的收成有着决定性影响。因此人们常用五月的雨来比喻盼望得到的某个东西。
例句:Esperamos la llegada de nuestra fragata como el agua de mayo. 我们盼望我们帆船的到来犹如久旱盼春雨。