西班牙语动词rebelarse后面加前置词contra,而不是a,表示拒绝服从或反抗造反。
En los medios de comunicación pueden verse frases como ?Guaidó también pide a militares rebelarse a Maduro? o ?El oficial llamó a sus compa?eros a rebelarse a sus superiores?.
在媒体中可以看到这样的句子:?Guaidó también pide a militares rebelarse a Maduro?(瓜伊多要求军队反叛马杜罗),?El oficial llamó a sus compa?eros a rebelarse a sus superiores?(这个官员叫他的同事和上级造反)。
Tal como se?ala el Diccionario panhispánico de dudas, el verbo rebelarse suele llevar un complemento precedido por la preposición contra, así como por ante o frente a, mientras que resulta desaconsejable rebelarse a.
《泛西班牙语美洲疑问词典》中指出,动词rebelarse后边常常用前置词contra引出补语,就如ante或frente a一样,而a则不合适。
Así pues, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir ?Guaidó también pide a militares rebelarse contra Maduro? y ?El oficial llamó a sus compa?eros a rebelarse ante sus superiores?. 所以,之前的那些例句这样写才对:?Guaidó también pide a militares rebelarse contra Maduro?,以及?El oficial llamó a sus compa?eros a rebelarse ante sus superiores?。
Por otra parte, se recuerda que rebelar(se), con be, significa "oponer resistencia" o "sublevar(se)", mientras que revelar(se), con uve, equivale a "descubrir(se) o manifestar(se) lo ignorado o secreto". Por tanto, en un titular como ?El joven que se reveló contra sus padres antivacunas llegó al Congreso de los EE. UU.?, lo adecuado habría sido escribir rebeló.
另外,需要注意的是带字母b的rebelar(se)意思是“抵制”或“反叛”,而带字母v的revelar(se)指的是“揭露或表明不为人知的事情”。因此,对于?El joven que se reveló contra sus padres antivacunas llegó al Congreso de los EE. UU.?(与反对疫苗的父母做抵抗的年轻人来到了美国国会)这个标题,正确写法应该为rebeló。